Skip to main content

Posts

Showing posts from March, 2018

English Proverbs 139 - 141

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 139. Charity misplaced is inequity. چاكه‌كردن وخێركردن به‌ كه‌سێك كه‌ شایسته‌ نییه‌ سته‌مه‌. واته‌: ئه‌گه‌ر پاره‌ت دا به‌ كه‌سێك كه‌ شایسته‌ نه‌بوو ئه‌وا به‌شی ئه‌و كه‌سه‌ت فه‌وتاندووه‌ كه‌ شایسته‌ی بووه‌، بۆیه‌ ئه‌وه‌ش به‌ سته‌م هه‌ژمارده‌كرێت.  140. Cheat me in the price, but not in the goods. له‌ نرخ فێڵم لێبكه‌ به‌ڵام له‌ كه‌ل وپه‌له‌كه‌ فێڵم لێ مه‌كه‌. واته‌: ئه‌گه‌ر كه‌سێك كه‌ل وپه‌لێكی كڕی نرخه‌كه‌ی گرانگتربوو له‌  نرخه‌  ڕاسته‌قینه‌كه‌ی ئه‌وا باشتره‌ له‌وه‌ی كه‌ل وپه‌لێكی فێڵ ڵیكراو بكڕێت. چونكه‌ له‌ باری یه‌كه‌م به‌شێك له‌ ماڵه‌كه‌ی ده‌فه‌وتێت به‌ڵام له‌ باری دووه‌م هه‌موو ماڵه‌كه‌ی له‌ ده‌ست ده‌دات.   141. Cherish what you have, and struggle for better. ڕازی به‌ به‌وه‌ی له‌به‌رده‌ستت دایه‌ وكۆشش بكه‌ بۆ باشتر وزیاتر. واته‌: پێویسته‌ مرۆڤ ڕازی بێت به‌وه‌ی خوا بۆی نووسیوه‌ له‌ هه‌ما...

English Proverbs 136 - 138

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 136. Charity begins at home. ماڵ به‌خشین له‌ ماڵه‌وه‌ ده‌ست پێده‌كات (هه‌تا ماڵ هه‌بێت مزگه‌وت به‌تاڵه‌). واته‌: مرۆڤ نابێت ببه‌خشیێت وخێربكات به‌ كه‌سانی هه‌ژار وبێ جێگا وڕێگا له‌كاتێكدا نایداته‌ ماڵ ومنداڵ وخێزانه‌كه‌ی خۆی كه‌ پێویستییان پێیه‌تی. 137. Charity covers a multitude of sins. ماڵ به‌خشین وخێركردن چه‌ندین تاوان داده‌پۆشێ. واته‌: هه‌ندێك له‌وانه‌ی كه‌ ماڵ ده‌به‌خشن و له‌كاری خێرخوازی به‌شداری ده‌كه‌ن به‌هۆی پاڵنه‌ری ناڕه‌حه‌تی ویژدانیانه‌وه‌ له‌سه‌ر ئه‌و تاوانانه‌ی ئه‌نجامییان داوه‌، ده‌یانه‌وێ به‌هۆی خێركردن  138. Charity cuts the tongue. ماڵ به‌خشین وخێركردن زمان ده‌بڕێت (ماڵ به‌خشین دڵی خه‌ڵكی بۆ لای خۆت ڕاده‌كێشێ). واته‌: مرۆڤ ناتوانێت به‌ خراپی باسی ئه‌وانه‌ بكات كه‌ چاكه‌یان له‌گه‌ڵ كردووه‌، كه‌واته‌ مرۆڤ ده‌توانێت خۆی له‌ خراپه‌ی خه‌ڵكی بپارێزی به‌وه‌ی چاكه‌یان له‌گه‌ڵ بكات.

11 Ways to Success

The following are eleven wonderful ways to success: 1. Plan  while  others are playing.  پلان دابنێ له‌كاتێكدا كه‌سانی تر خه‌ریكی یاریكردنن. 2. Study  while  others are sleeping. بخوێنه‌ له‌كاتێكدا كه‌سانی تر خه‌ریكی خه‌وتنن. 3. Decide  while  others are delaying. بڕیاربده‌ له‌كاتێكدا كه‌سانی تر خه‌ریكی دواخستنن.  4. Prepare  while  others are day dreaming. خۆت ئاماده‌ بكه‌ له‌كاتێكدا كه‌سانی تر خه‌ریكی زینده‌خه‌ونن. 5. Begin  while  others are procrastinating. ده‌ست پێبكه‌ له‌كاتێكدا كه‌سانی تر  هه‌موو كات  خه‌ریكی دواخستنن. 6. Work  while  others are wishing. كاربكه‌ له‌كاتێكدا كه‌سانی تر ته‌نها ئاوات ده‌خوازن. 7. Save  while  others are wasting. خه‌زن بكه‌ وبیپارێزه‌ (بۆ نموونه‌ كات و ووزه‌كانت) له‌كاتێكدا كه‌سانی تر خه‌ریكی به‌فیڕۆدانییانن. 8. Listen  while  others are talking. گوێبگره‌ له‌كاتێكدا كه‌سانی تر قسه‌ ده‌كه...

English Proverbs 133 - 135

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 133. A cat may look at a king. پشیله‌ ده‌توانێ سه‌یری پاشا بكات. واته‌: هه‌موو كه‌سێك مافی خۆی هه‌یه‌ هه‌رچه‌نده‌ پله‌یه‌كی نزمی كۆمه‌ڵایه‌تی یان زانستی هه‌بێت، ده‌توانی ده‌نگ و ڕه‌نگی خۆی هه‌بێت و ڕه‌خنه‌ش بگرێت. 134. Catch not at the shadow and lose the substance. خۆت سه‌رقاڵ مه‌كه‌ به‌ سێبه‌ر و واز له‌ بنچینه‌كه‌ بێنیت. واته‌: پێویسته‌ مرۆڤ كات به‌فیڕۆ نه‌دات ،خۆی سه‌رقاڵ نه‌كات به‌ كاری لاوه‌كی به‌جۆرێك شته‌ سه‌ره‌كییه‌كان وازلێبێنێ و له‌ ده‌وری شتی لاوه‌كی بخولێته‌وه‌. 135. Catch your bear before you sell its skin. وورچه‌كه‌ ڕاوبكه‌ ئینجا پێسته‌كه‌ی بفرۆشه‌ (ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ). واته‌: پێویسته‌ مرۆڤ له‌ شتێك په‌له‌ نه‌كات تاوه‌كو به‌ده‌ستی نه‌هێنێت، به‌ واتایه‌كی تر پێویسته‌ مرۆڤ به‌ حیكمه‌ت وژیرییه‌وه‌ مامه‌ڵه‌ بكات و زیاد له‌ پێویست گه‌شبین نه‌بێت.

English Proverbs 130 - 132

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 130. Care killed a cat. خه‌م وخه‌فه‌ت پشیله‌ ده‌كوژێ (زۆر خه‌فه‌ت خواردن ته‌مه‌ن كورت ده‌كات). واته‌: هه‌رچه‌نده‌ پشیله‌ به‌وه‌ ناسراوه‌ حه‌وت ڕوحی هه‌یه‌ به‌ڵام خه‌م ده‌یكوژێ، كه‌واته‌ مرۆڤ زۆر ئاسانتر ده‌كوژێ چونكه‌ خاوه‌نی یه‌ك ڕوحه‌. ئه‌وه‌ ڕێنوێنییه‌كه‌ كه‌ مرۆڤ هه‌رگیز نه‌فسی خۆی نه‌داته‌ ده‌ست خه‌م وخه‌فه‌ت. 131. Cast no dirt in the well that gives you water. پیسایی مه‌خه‌ ناو بیرێك كه‌ ئاوی لێوه‌ ده‌خۆیه‌وه‌ (به‌رد فڕی مه‌ده‌ ناو ڕووبارێك كه‌ ئاوت لێخواردۆته‌وه‌) واته‌: خۆت بپارێزه‌ له‌ به‌د سیفه‌تی وپاداشتی چاكه‌ به‌ خراپه‌ مه‌ده‌وه‌. 132. Cast not the first stone. به‌ردی یه‌كه‌م مه‌هاوێ (په‌له‌ مه‌كه‌ له‌ تۆمه‌تباركردنی كه‌س). واته‌: مرۆڤ پێویست ناكات خۆی سه‌رقاڵ بكات به‌ تۆمه‌تباركردنی خه‌ڵكی چونكه‌ زۆرجار واده‌بێ كه‌ خۆی دوور نییه‌ له‌ ئه‌نجام دانی هه‌ڵه‌.

English Proverbs 127 - 129

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 127. A candle lights others and consumes itself. مۆم خۆی ده‌سوتێت بۆئه‌وه‌ی ده‌وروبه‌ری ڕووناك بكاته‌وه‌. واته‌: له‌ ڕێگای قوربانیدان مرۆڤ جاری وا هه‌یه‌ قوربانی به‌ خۆی و خۆشبه‌ختی خۆی ده‌دات له‌ پێناو به‌خته‌وه‌ركردنی خه‌ڵكانی تر. 128. Care and diligence bring luck. جدی بوون وماندووبوون به‌ختت بۆ ده‌هێنن (ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێر). واته‌: جاری وا هه‌یه‌ مرۆڤ باروگوزه‌رانی خراپ وناخۆش ده‌بێت به‌هۆی به‌خت خراپی، به‌ختی باشیش نایه‌ت بۆ مرۆڤ ته‌نها له‌ ڕێگه‌ی جدی بوون و خۆماندووكردن نه‌بێت. 129. Care brings grey hair. خه‌م وپه‌ژاره‌ سه‌رت سپی ده‌كات وپیرت ده‌كات. واته‌: خه‌م وپه‌ژاره‌ كاریگه‌ری له‌سه‌ر ته‌ندروستی مرۆڤ هه‌یه‌ و وای لێده‌كات كه‌ ته‌مه‌نی گه‌وره‌تر دیاربێت له‌ ته‌مه‌نی ڕاسته‌قینه‌ی خۆی.

English Proverbs 124 - 126

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 124. Call no man happy till he is dead. هه‌تا مردن خۆشی وبه‌خته‌وه‌ری ته‌واو نابینی. واته‌: ژیان پڕه‌ له‌ خه‌م وئاهـ و ناڵه‌، ئه‌گه‌ر بۆ چه‌ند ساتێك دڵت خۆش بێت ئه‌وه‌ بۆ چه‌ندینی تر ژیانت ناخۆشه‌. هه‌تا له‌ ژیاندابی به‌خته‌وه‌ری ته‌واو نابینی.  125. A cat has nine lives. پشیله‌ حه‌وت ڕوحی هه‌یه‌. واته‌: پشیله‌ به‌وه‌ جیاده‌كرێته‌وه‌ له‌ گیانه‌وه‌ره‌كانی تر كه‌ توانای خۆپاراستنی هه‌یه‌ له‌ مه‌ترسی، زۆر هۆشیاره‌ و به‌ ئاسانی جوڵه‌ ده‌كات وزۆر لێزانانه‌ له‌ شوێنی به‌رز بازده‌دات كه‌ واده‌كات له‌ مردن ڕزگاری بێت. ئه‌وه‌ په‌نده‌ بۆ كه‌سێك ده‌هێنرێته‌وه‌ كه‌ له‌ جارێك زیاتر تووشی ڕووداو بوبێت پاشان ڕزگاری بوبێت له‌ مردن. 126. The camel, going to seek horns, lost his ears. به‌ دوای ڕیشی چوو، سمێڵیشی له‌سه‌ر دانا (ووشتره‌كه‌ به‌ دوای قۆچه‌كانییه‌وه‌ چوو، گوێیه‌كانیشی له‌ده‌ستدا) واته‌: كاتێك شكست ده‌خۆی له‌ ه...

English Proverbs 121 - 123

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 121.Business is business. ئیش ئیشه‌. واته‌: ئیش یاسا وڕێسای خۆی هه‌یه‌ كه‌ پێویسته‌ په‌یڕه‌وی لێبكه‌ی، ده‌بێت ئیش وپه‌یوه‌ندی كه‌سی له‌ یه‌كتری جیابكرێته‌وه‌. 122. Calamity is the touchstone of a brave mind. به‌ڵا وموسیبه‌ت مه‌حه‌كی ئازایه‌تییه‌. واته‌: به‌ڵا و موسیبه‌ت ئازایه‌تی پیاو و توانای له‌سه‌ر خۆڕاگری  به‌دیار ده‌خات. 123. Call a spade a spade. هه‌ر شتێك به‌ناوی خۆیه‌وه‌ بانگ بكه‌. واته‌: به‌ڕوون وڕاشكاوی قسه‌ بكه‌، ڕاسته‌وخۆ گوزارشت بكه‌ له‌وه‌ی ده‌ته‌وێ به‌بێ شاردنه‌وه‌ وپه‌ناو پێچ.

English Proverbs 118 - 120

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 118. Burn not your house to fright the mouse away. ماڵه‌كه‌ت مه‌سوتێنه‌ له‌ پێناو ئه‌وه‌ی مشك له‌ ماڵت بكه‌یته‌ ده‌ره‌وه‌. واته‌: كاری زۆر گه‌وره‌ مه‌كه‌ له‌پێناو ئه‌وه‌ی له‌ شتێكی بێ مانا ڕزگارت بێت، بۆ نمونه‌ كۆمپانیاكه‌ت دامه‌خه‌ یان واز له‌ كاره‌كه‌ت مه‌هێنه‌ به‌هۆی ئه‌وه‌ی كه‌ هه‌ندێ له‌ كڕیاره‌كانت هه‌ندێ جار له‌وانه‌یه‌ بێزارت ده‌كه‌ن. 119. A burnt child dreads the fire. منداڵی سووتاو به‌رده‌وام له‌ ئاگر ده‌ترسێت (كه‌سی ماران گه‌زتوو له‌ حه‌بلیش ده‌ترسێ). واته‌: ئه‌گه‌ر كه‌سێك به‌ ئه‌زمونێكی ناخۆش تێبپه‌ڕێ حه‌زه‌ری خۆی وه‌رده‌گرێ بۆئه‌وه‌ی جارێكی تر نه‌كه‌وێته‌ هه‌مان ئه‌زموونه‌وه، بۆ نمونه‌ ئه‌گه‌ر بویته‌ قوربانی ده‌ڵاڵێكی فێڵباز ئه‌وا ئیحتیاتی خۆت وه‌رده‌گری وله‌ هه‌موو ده‌ڵاڵێك حه‌زه‌ر ده‌كه‌ی. 120. Busiest men find the most time. ئه‌وه‌ی كاری له‌ هه‌مووان زیاتره‌، كاتی له‌ هه‌مووان زیاتره‌. ...

English Proverbs 115 - 117

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 115. The bull must be taken by the horns. گا به‌ قۆچه‌كانییه‌وه‌ بگره‌. واته‌: مرۆڤ ئه‌گه‌ر له‌ ڕووبه‌ڕووبونه‌وه‌ی مه‌ترسی كه‌م ته‌رخه‌م بوو ئه‌وا مه‌ترسییه‌كه‌ به‌سه‌ری زاڵ ده‌بێت، به‌ڵام ئه‌گه‌ر به‌ جدی وتوندییه‌وه‌ مامه‌ڵه‌ی له‌گه‌ڵ كرد ئه‌وا به‌سه‌ر مه‌ترسییه‌كه‌ زاڵ ده‌بێت. 116. A bully is always a coward. له‌سه‌ره‌ من شێڕه‌، له‌جه‌نگیش وه‌كو نه‌عامه‌یه‌ (ئه‌وه‌ی وه‌كو شێر خۆی نیشان ده‌دات ترسنۆكه‌). واته‌: كه‌سێك كه‌ خۆی كردۆته‌ شێر، هێزی خۆی پیشانی كه‌سێك ده‌دات كه‌ بێهزتره‌ له‌ خۆی وه‌ ترسنۆكه‌ له‌ به‌رامبه‌ر كه‌سێك  كه‌   هه‌مان هێزی خۆی هه‌یه‌. 117. The burial is attended by crowds of people, the deceased is a dog! جه‌نازه‌كه‌ زۆر كه‌سی بۆ كۆبوبوه‌وه‌ به‌ڵام بێ ئاگا له‌وه‌ی مردووه‌كه‌ سه‌گه‌. واته‌: جاری وا هه‌یه‌ كێشه‌یه‌كی زۆر له‌ نێو خه‌ڵكی په‌یدا ده‌بێت به‌هۆی شتێكی كه‌م وپوچ...

English Proverbs 112 - 114

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 112. Borrow makes sorrow.  زۆری قه‌رز خه‌م وخه‌فه‌ت زۆر ده‌كات. واته‌: هه‌ر كه‌سێك پاره‌ قه‌رز بكات ئه‌وا تووشی خه‌م و خه‌فه‌ت ده‌بێت، به‌رده‌وام بیر له‌وه‌ ده‌كاته‌وه‌ چۆن ئه‌و ماڵ وسامانه‌ كۆبكاته‌وه‌ بۆئه‌وه‌ی قه‌رزه‌كه‌ی پێ بداته‌وه‌. 113. Brevity is the soul of wit. باشترین ووته‌ كورت و پوخت بێت (كورتی و پوختی رۆحی داناییه‌). . واته‌: له‌ پێداویستییه‌كانی  دانایی  و زیره‌كی ئه‌وه‌یه‌ كه‌ مرۆڤ گوزارشت بكات له‌وه‌ی ده‌یه‌وێ به‌ كورتی و پوختی به‌بێ ئه‌وه‌ی ڕۆبچیته‌ باس وبابه‌ته‌ لاوه‌كییه‌كان كه‌ بیركردنه‌وه‌ی گوێگر په‌رش وبڵاوده‌كات. 114. A broken friendship may be soldered, but will never be sound. ئه‌گه‌ر په‌یوه‌ندی هاوڕێیه‌تی تێكچوو له‌وانه‌یه‌ بتوانرێ چاك بكرێته‌وه‌ به‌ڵام هه‌رگیز وه‌كو خۆی لێنایه‌ته‌وه‌. واته‌: ئه‌گه‌ر په‌یوه‌ندی هاوڕێیه‌تی تێكچوو ده‌كرێ چاكی بكه‌یته‌وه‌ به‌ڵام ئه...

English Proverbs 109 - 111

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 109. A book that is shut is but a block. په‌رتوكی داخراو ته‌نها بارسته‌یه‌كی نه‌جوڵاوه‌. واته‌: هیچ جیاوازییه‌ك نییه‌ له‌ نێوان په‌رتوكێكی داخراو و پارچه‌ دارێك یان پارچه‌ ئاسنێكی فه‌رامۆشكراو كه‌ له‌لایه‌ك كه‌وتبێت و فڕێدرابێت، له‌ڕاستیدا سوودی په‌رتوك له‌ خوێندنه‌وه‌ و تێگه‌یشتنییه‌تی. 110. Books and friends should be few but good. په‌رتوك و هاوڕێ هه‌رده‌م پێویسته‌ ژماره‌یان كه‌م بێت به‌ڵام سوودیان زۆره‌. واته‌: ئه‌گه‌ر كه‌سێك په‌رتوكێكی زۆر بكڕێت و گوڵبژێریان نه‌كات ئه‌وا ئه‌وكات ده‌رفه‌تی نابێت هیچییان به‌ باشی بخوێنێته‌وه‌، به‌هه‌مان شێوه‌ ئه‌گه‌ر كه‌سێك دۆستایه‌تی زۆر كه‌س بكات ئه‌وا كاتی نامێنێ كه‌ په‌یوه‌ندییه‌كانی له‌گه‌ڵ هیچێكییان به‌هێز بكات. هه‌ربۆیه‌ وا باشه‌ مرۆڤ چه‌ند په‌رتوكێكی كه‌م هه‌ڵببژێری و به‌جوانی بیانخوێنێته‌وه‌ و سوودییان لێ وه‌ربگرێ، وه‌ چه‌ند كه‌سێكی كه‌م به‌ دۆست بگرێ و په‌یوه‌ندییا...

Give Someone a Taste/Dose of their own Medicine

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! give someone a taste/dose of their own medicine : to treat someone in the same bad way that they have treated someone else هه‌قی خۆی وه‌رده‌گرێته‌وه‌، ڕه‌فتاری خراپ له‌گه‌ڵ كه‌سێك بكه‌ی چونكه‌ به‌ خراپی ڕه‌فتاری له‌گه‌ڵ كردووی، له‌ به‌رامبه‌ر ڕه‌فتاره‌ ناشیرینه‌كان بێ ده‌نگ نابێت It’s time those cheats got a taste of their own medicine. ئێستا كاتی ئه‌وه‌یه‌ ئه‌وه‌ی فێڵ ده‌كات هه‌قی خۆی وه‌رگرێته‌وه‌.

Happy-go-lucky

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! a happy-go-lucky: person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. دونیای به‌ ئاسانی وه‌رگرتییه‌ My sister is happy-go-lucky: she doesn't worry about a thing, not even exams! خوشكم دونیای به‌ ئاسانی وه‌رگرتییه‌: به‌ هیچ شتێك نیگه‌ران نابێت ته‌نانه‌ت به‌ تاقیكردنه‌وه‌ش.   

Whizz-kid

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! Whizz-kid [ UK, informal ]: a young person who is very clever and successful: كه‌سێك گه‌نج بێت و زۆر زیره‌ك وسه‌ركه‌وتوو بێت Capriati was once the whizzkid of American tennis. جاران (پێشتر) كاپیراتی گه‌نجێكی زۆر زیره‌ك و سه‌ركه‌وتووی تێنسی ئه‌مریكی بوو.

The Best of Both Worlds

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! the best of both worlds :  a situation in which you can enjoy the advantages of two very different things at the same time: له‌ یه‌ك كاتدا چێژ له‌ قازانجی دوو شتی جیاواز ده‌كات She works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds. له‌ شار كارده‌كا و له‌ دێش ده‌ژی، بۆیه‌ له‌ یه‌ك كاتدا چێژ له‌ قازانجی هه‌ردوولادا ده‌كات.

Bone Idle

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! bone idle [ UK ]: extremely lazy: یه‌كجار ته‌مبه‌ڵه‌، زۆر قالب گرانه‌ He never does any exercise - he's bone idle. هه‌رگیز هیچ وه‌رزشێك ناكات - زۆر ته‌مبه‌ڵه‌.

To Cut/Make a Long Story Short

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! to cut/make a long story short : used for saying that you will tell the end or the main point of a story without giving all the details پوخته‌ی قسان، به‌ كورتی و پوختی To cut a long story short, we both spent the night in jail. به‌ كورتی وپوختی، هه‌وردووكمان   شه‌وه‌كه‌مان له‌ زیندان به‌سه‌ربرد.

Just the Ticket

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! just the ticket [ INFORMAL, OLD-FASHIONED ]: exactly what you want or need كت ومت ئه‌وه‌ی تۆ ده‌تویست یان پێویستیت پێبوو This book is just the ticket for children who love animals. كت ومت ئه‌و په‌رتوكه‌یه‌ كه‌ تۆ ده‌تویست بۆ منداڵه‌كان كه‌ زۆر حه‌ز به‌ ئاژه‌ڵ ده‌كه‌ن.

FOMO

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! FOMO [ informal ]: abbreviation for "fear of missing out": a worried feeling that you may miss exciting events that other people are going to,especially caused by things you see on social media: ترسان له‌وه‌ی له‌ ده‌ستت بچێ  Don't get FOMO. Get a ticket now! مه‌ترسه‌ له‌وه‌ی له‌ ده‌ستت بچێ. ئێستا بلیتێك ببڕه‌!

Do a Runner

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! do a runner [ UK, informal ] to leave a place in order to avoid a difficult or unpleasant situation or to avoid paying for something: شوێنێك به‌جێ ده‌هێڵی بۆ خۆپاراستن له‌ حاڵه‌تێكی نه‌خوازراو، خۆی له‌ پاره‌دان ده‌پارێزێ، پاره‌ نادات، تێی قوچان وپاره‌ی نه‌دا They were arrested after doing a runner from an expensive restaurant. ده‌ستگیركران پاش ئه‌وه‌ی تێیان قوچان و پاره‌ی چێشتخانه‌كه‌یان نه‌دا.

A Thing

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! a thing : it means they've become fashionable: lots of people have them. باو بووه‌، بۆته‌ مۆدیل You know parkour: the sport of running and jumping across buildings? Why is that such a thing? ده‌زانی پاكوه‌ ئه‌و وه‌رزشه‌یه‌ كه‌ ڕاده‌كه‌ی و باز ده‌ده‌ی له‌ نێو باڵه‌خانه‌كان؟ بۆچی ئێستا باو بووه‌ (بۆته‌ مۆدیل)؟

And all that Jazz

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! and all that jazz [ informal ]: used when speaking to mean "and other similar things": هیتر، هتد، ئه‌و جۆره‌ شتانه‌، شتی هاوشێوه‌ی ئه‌وانه‌ They sell televisions and radios and all that jazz. ته‌له‌فزیۆن و ڕادیۆ و هاوشێوه‌ی ئه‌وانه‌ ده‌فرۆشن.

Not Gonna Lie

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! not gonna lie : we want to say things that are very honest, or that others might not want to hear. بڕوا بكه‌ ڕاستیت پێ ده‌ڵێم Not gonna lie, I absolutely love my job. I feel so happy when I walk through the office door every day. بڕوا بكه‌ ڕاستیت پێ ده‌ڵێم، پیشه‌ی خۆم زۆر خۆش ده‌وێ. زۆر هه‌ست به‌خۆشی ده‌كه‌م كاتێك هه‌موو ڕؤژێك پیاسه‌ به‌ ناو ده‌رگای ئۆفیسه‌كه‌ ده‌كه‌م.

Up your Game

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! up your game : the phrase ' to raise your game ', or ' to up your game ', means to improve. باشتری ده‌كا You could do with a bit more exercise, mate. You should raise your running game! ده‌توانی كه‌مێكی زیاتر ڕاهێنان و مه‌شق بكه‌ی، كاكه‌گیان. پێویسته‌ ڕاكردنت باشتر بكه‌ی.

To Shout it from the Rooftops

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! To shout it from the rooftops : to say something publicly: به‌ ئاشكرا شتێك بڵێی، له‌سه‌ر لێواری سه‌ربانی هاوار بكه‌ Congratulations for getting a first in your degree, you should go and shout it from the rooftops! پیرۆزه‌ یه‌كه‌مت به‌ده‌ست هێنا، پێویسته‌ ئاشكرای بكه‌ی!

Blow the Cobwebs away

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! blow the cobwebs away : to get rid of feelings of tiredness, usually with fresh air or exercise: جه‌وی خۆی ساف ده‌كات به‌ هه‌وای خاوێن يان وه‌رزش كردن We went for a five-mile jog to blow the cobwebs away. نزیكه‌ی پێنج میل غارمان دا بۆ ئه‌وه‌ی جه‌وی خۆمان ساف بكه‌ین.

Put someone/something on the Map

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! put someone/something on the map : it means they will become famous or become more prominent – but not on a map! به‌ناوبانگ ده‌بێت، زیاتر دیار و ناودار ده‌بێت This great tasting food has really put this new restaurant on the map. تامی زۆر خۆشی ئه‌م خواردنه‌ ئه‌و چێشتخانه‌یه‌ زۆر به‌ناوبانگ ده‌كات.