Header Ads

I am Ihsan Saber, an English Language Teaching (ELT) professional with an M.A. degree from the University of Sussex, in the U.K. I am currently an English lecturer within the College of Basic Education, Salahaddin University-Erbil.

English Proverbs 88 - 90


The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.

88. Better live with a dragon than a wicked woman.
له‌گه‌ڵ ئه‌ژدیها بژی باشتره‌ نه‌وه‌ك له‌گه‌ڵ ئافره‌تێكی خراپ.

واته‌: ژیان له‌گه‌ڵ ئافره‌تی خراپ زۆر قورسه‌ به‌هۆی ئه‌وه‌ی كه‌ پیاو به‌هۆیه‌وه‌ تووشی زیان و فێڵ و زمان شڕی ده‌بێته‌وه‌.

89. Better lose a jest than a friend.
واز له‌ نوكته‌ بێنی باشتره‌ له‌وه‌ی هاوڕێیه‌كت له‌ده‌ست بده‌ی (باشترین هاوڕێ ئه‌وه‌یه‌ واز له‌ گاڵته‌ بێنێ – گاڵته‌كردن  تۆوی ڕق وكینه‌یه‌).

واته‌: ئه‌گه‌ر گاڵته‌ به‌ هاوڕێیه‌كه‌ت بكه‌ی یان نوكته‌ی له‌سه‌ر بڵێی مه‌ترسیداره‌ چونكه‌ ئه‌وكاته‌ هه‌ست به‌ سووكی وبێ به‌هایی خۆی ده‌كات و ده‌بێته‌ هۆی تێكچوونی په‌یوه‌ندی هاوڕێیه‌تی.

90. Better say nothing than not to the purpose.
قسه‌نه‌كردن باشتره‌ له‌ قسه‌كردن له‌سه‌ر شتی لابه‌لا.

واته‌: ئه‌گه‌ر خه‌ڵك گفتوگۆیان ده‌كرد له‌سه‌ر بابه‌تێك و تۆش ده‌تویست بۆچوونی خۆت ده‌ربڕی، ڕاسته‌وخۆ بڕۆ ناو بابه‌ته‌كه‌ مه‌چووه‌ ناو باسی لابه‌لا به‌شێوه‌یه‌ك سه‌رنجی ئاماده‌بوان په‌رش وبڵاو بكه‌ی.

2 comments

Anonymous said...

It's useful Blog.I really thank you.Mr.Ihsan

Anonymous said...
This comment has been removed by the author.
Powered by Blogger.