Skip to main content

Posts

Showing posts from November, 2016

English Proverbs 88 - 90

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 88. Better live with a dragon than a wicked  woman. له‌گه‌ڵ ئه‌ژدیها بژی باشتره‌ نه‌وه‌ك له‌گه‌ڵ ئافره‌تێكی خراپ. واته‌: ژیان له‌گه‌ڵ ئافره‌تی خراپ زۆر قورسه‌ به‌هۆی ئه‌وه‌ی كه‌ پیاو به‌هۆیه‌وه‌ تووشی زیان و فێڵ و زمان شڕی ده‌بێته‌وه‌. 89. Better lose a jest than a friend. واز له‌ نوكته‌ بێنی باشتره‌ له‌وه‌ی هاوڕێیه‌كت له‌ده‌ست بده‌ی (باشترین هاوڕێ ئه‌وه‌یه‌ واز له‌ گاڵته‌ بێنێ – گاڵته‌كردن  تۆوی ڕق وكینه‌یه‌). واته‌: ئه‌گه‌ر گاڵته‌ به‌ هاوڕێیه‌كه‌ت بكه‌ی یان نوكته‌ی له‌سه‌ر بڵێی مه‌ترسیداره‌ چونكه‌ ئه‌وكاته‌ هه‌ست به‌ سووكی وبێ به‌هایی خۆی ده‌كات و ده‌بێته‌ هۆی تێكچوونی په‌یوه‌ندی هاوڕێیه‌تی. 90. Better say nothing than not to the purpose. قسه‌نه‌كردن باشتره‌ له‌ قسه‌كردن له‌سه‌ر شتی لابه‌لا. واته‌: ئه‌گه‌ر خه‌ڵك گفتوگۆیان ده‌كرد له‌سه‌ر بابه‌تێك و تۆش ده‌تویست بۆچوونی خۆت ده‌ربڕی، ڕاسته‌وخۆ بڕۆ ناو ب...

English Proverbs 85 - 87

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 85. Better go to bed supperless than to rise in debt. بخه‌وی به‌بێ ژه‌می ئێواره باشتره‌ له‌وه‌ی له‌خه‌وهه‌ڵسی به‌ڵام قه‌رزاربی.‌ واته‌: وا بۆ مرۆڤ باشتره‌ كه‌ به‌رگه‌ی بارودۆخی قورس و ناخۆش بگرێ نه‌وه‌ك قه‌رزبكات و خۆی تووشی بارقورسی و غه‌م بكات. 86. Better go to heaven in rags than to hell in embroidery. به‌جل و به‌رگی كۆنه‌وه‌ بچیته‌ به‌هه‌شت باشتره‌ له‌ چوونه‌ دۆزه‌خ به‌ جل و به‌رگی ڕازاوه‌. واته‌: هه‌ڵسوكه‌وتی ڕاست هه‌تا ئه‌گه‌ر ببێته‌ هۆی ته‌نگی و ناخۆشی باشتره‌ له‌ هه‌ڵسوكه‌وتی لار وناڕێك كه‌ بتبات به‌ره‌و ده‌وڵه‌مه‌ندی و خۆشی. 87. Better late than never. دواكه‌وتن باشتره‌ له‌ ئاماده‌نه‌بوون. واته‌: دواكه‌وتن له‌ ئه‌نجامدانی كارێك باشتره‌ له‌ ئه‌نجام نه‌دانی.

English Proverbs 82 - 84

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 82. Better buy than borrow. شتێك بكڕی باشتره‌ نه‌وه‌ك له‌ یه‌كێكه‌وه‌ بیخوازی. واته‌: ئه‌گه‌ر به‌شێوه‌یه‌كی دووباره‌ زۆر پێویستیت به‌ شتێك بێت وا باشتره‌ بیكڕی نه‌وه‌ك له‌لای‌ یه‌كێك بیخوازی چونكه‌ ئه‌گه‌ر بیخوازی جارێكی تر پێویستیت پێی ده‌بێته‌وه‌.  83. Better die with honour than live with shame. مردن به‌ شه‌ره‌فمه‌ندی باشتره‌ له‌ ژیانێكی پڕ له‌ شه‌رمه‌زاری وسه‌رشۆڕی. واته‌: پێویسته‌ مرۆڤ سه‌رشۆڕی و شه‌رمه‌زاری قبوڵ نه‌كا ئه‌گه‌ر بشمرێ. ئه‌وه‌ی له‌ گۆڕه‌پانی جه‌نگ ده‌مرێ ئه‌وه‌ی به‌ شه‌ره‌فمه‌ندی و ئازایه‌تی ده‌مرێ به‌ڵام ئه‌وه‌ی ڕاده‌كات به‌ درێژایی ژیانی له‌ سه‌ر‌شۆڕی ده‌ژی. 84. Better face a danger once than be always in fear. جارێك ڕووبه‌ڕووی مه‌ترسی بیته‌وه‌ باشتره‌ نه‌وه‌ك به‌رده‌وام له‌ ترسدا بیت. واته‌: پێویسته‌ مرۆڤ خۆی به‌ ئازایه‌تی بڕازێنێته‌وه‌ و ڕووبه‌ڕووی ئه‌و مه‌ترسییه‌ بیته‌وه‌ كه‌ هه‌ڕه‌شه...

Everyday Idioms: Easier Said Than Done

These everyday-life idioms can help foreign learners acquire spoken English skills so that they can engage in fluent communication. The key expressions will be explained, supported by example, sentences and where relevant, language help notes. Leave a comment by giving an example for each idiom. easier said than done [ informal ]: said when something seems like a good idea but would be difficult to do: بیرۆكه‌یه‌كی باشه‌ به‌ڵام پێده‌چێ ئه‌نجامدانی زه‌حمه‌ت بێ. "Why don't you just ask Simon to pay?" "That's easier said than done." باشه‌ بۆ داوا له‌ سایمن ناكه‌ی پاره‌كه‌ بدات؟ بیرۆكه‌یه‌كی باشه‌ به‌ڵام پێده‌چێ ئاسان نه‌بێ.

Collocations of Floor

The following sentences contain collocations of stairs with their Kurdish translation. The collocations are underlined, leave an English sentence for each by using the collocations for achieving your fluency. I. She picked up a brush and swept the floor .  ده‌ستی دایه‌ فلچه‌یه‌ك وزه‌ویه‌كه‌ی سڕیه‌وه‌. 2. Keep out of the kitchen for fifteen minutes. I've just finished   mopping the floor .  بۆماوه‌ی پانزه‌ خوله‌ك چونه‌ژووره‌وه‌ بۆ مه‌تبه‌خ قه‌ده‌غه‌یه‌. تازه‌ زه‌ویه‌كه‌م سڕیوه‌ته‌وه‌. 3. We covered the floor with newspapers before we started painting the ceiling.  زه‌ویه‌كه‌مان به‌ ڕۆژنامه‌ داپۆشت پێش ئه‌وه‌ی ده‌ست به‌ بۆیه‌كردنی بنمیچه‌كه‌ بكه‌ین. 4. I got down on my hands and knees and scrubbed the floor clean.  چومه‌ سه‌ر ده‌ست وچۆكان و زه‌ویه‌كه‌م پاككرده‌وه‌. 5. The bank robbers ordered everybody  to lie on the floor . بانك بڕه‌كان فه‌رمانیان به‌ هه‌موو كه‌سێك كرد كه‌ له‌سه‌ر زه‌وی درێژبن. 6. Do you have a cloth?  I'...

Social Expressions: Telephoning 04

These everyday-life expressions and phrases can help foreign learners acquire spoken English skills so that they can engage in fluent communication. The key expressions will be explained, supported by example, sentences and where relevant, language help notes. Leave a comment by giving an example for each phrase. goodbye: You say goodbye at the end of a telephone call:  خوات له‌گه‌ڵ (له‌ كۆتایی په‌یوه‌ندی ته‌له‌فۆنی به‌كاردێت) I must go now. Goodbye!  پێویسته‌ بڕۆم. خوات له‌گه‌ڵ! Note : If it is an informal call you might say bye or bye-bye instead of goodbye as these are both informal forms of goodbye:  (bye،bye-bye)  هه‌ردووكیان به‌شێوه‌ی ناڕه‌سمی به‌كاردێن بۆ خواحافیزی. It's been good chatting to you again, but I really must go. Bye!  دووباره‌ خۆشحاڵبووم كه‌ قسه‌م له‌گه‌ڵتان كرده‌وه‌، به‌ڵام به‌ڕاستی پێویسته‌ بڕۆم. خوات له‌گه‌ڵ!

Till/Until the Cows Come Home

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! till/until the cows come home : for a very long time بۆ ماوه‌یه‌كی زۆر دوور ودرێژ I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn't solve anything. ده‌توانم لێره‌ دابنیشم و له‌گه‌ڵ تۆ گفتوگۆ بكه‌م بۆ ماوه‌یه‌كی زۆر دوور ودرێژ، به‌ڵام هیچ شتێك چاره‌سه‌ر نابێت.

Smell a Rat

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! smell a rat : to recognize that something is not as it appears to be or that something dishonest is happening: هه‌ست ده‌كه‌م شتێك بووه‌، ئه‌و ماسته‌ مووه‌كی تێدایه‌ He's been working late with him every night this week - I smell a rat! ئه‌و هه‌فته‌یه‌ هه‌موو شه‌وێك له‌گه‌ڵ ئه‌و كار ده‌كات - هه‌ست ده‌كه‌م شتێك بووه‌.

Blue-Sky Thinking

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! blue-sky thinking [ usually used in corporate language/speak ] : means having ideas which are very original, even if they're not practical or realistic.  بۆچونی زۆر ڕه‌سه‌ن هه‌تا ئه‌گه‌ر پڕاكتیكی یان واقعیش نه‌بن، بیركردنه‌وه‌ی داهێنه‌رانه‌. It's all about blue-sky thinking right now; mobile phones are no longer just for calls! ئه‌وه‌ هه‌مووی ئێستا سه‌باره‌ت به‌ بیركردنه‌وه‌ی داهێنه‌رانه‌یه‌، مۆبایل هیچی تر ته‌نها بۆ په‌یوه‌ندی ته‌له‌فۆنی به‌كارنایه‌ت!

Cold Feet

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! cold feet : to get nervous and change your mind. دوو دڵ بووم و بۆچونی خۆم گۆڕی، ساردبوومه‌وه‌  I'm getting cold feet about this nickname I picked. دوودڵ بووم وبۆچوونی خۆم گۆڕی سه‌باره‌ت به‌و نازناوه‌ی كه‌ هه‌ڵمبژارد.

No/Not Enough Room to Swing a Cat

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! no/not enough room to swing a cat : said about a place or space that is very small شوێنێكی زۆر بچوكه‌  (پیشله‌یه‌كیش شوێنی نابێته‌وه‌ یاری جۆلانه‌ی له‌ناودا بكات!) The library at my college was really small. There wasn't enough room to swing a cat! كتێبخانه‌ی كۆلێژه‌كه‌م زۆر بچوكه بوو. شوێنێكی زۆر بچوك بوو (پیشله‌یه‌كیش شوێنی نه‌ده‌بوه‌وه‌ یاری جۆلانه‌ی له‌ناودا بكات!)

Off the Back of a Lorry

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! off the back of a lorry [ British humerous ] : used about something that is cheap or free because it was probably stolen by the person who gave it to you. دزیاری The black market was thriving when the war ended. It wasn't difficult to find all sorts of things off the back of a lorry. بازاڕه‌ ڕه‌شه‌كه‌ گه‌شه‌ی ده‌كرد كاتێك شه‌ڕه‌كه‌ كۆتایی هات. ئاسان بوو هه‌موو جۆره‌ شتێكی دزیاری بدۆزیه‌وه‌.

Wrong 'un

Frequent English phrases, meanings and an example with their Kurdish meaning. Leave a comment by using the phrase in a well-formed sentence! wrong 'un : a person of bad character. كه‌سێكی خراپ He's a real wrong 'un. He always gets into fights. كه‌سێكی زۆر خراپه‌. هه‌میشه‌ خۆی له‌ شه‌ڕ هه‌ڵده‌قورتێنێ.

English Proverbs 76 - 78

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 76. Better an open enemy than a false friend. دوژمنی ئاشكرا باشتره‌ له‌ دۆستی موزه‌وه‌ر. واته‌: ئه‌گه‌ر دوژمنێكت هه‌بێ كه‌ به‌ ئاشكرا دژایه‌تیت بكات ئه‌وا هه‌ڵده‌ده‌ی كه‌  خۆتی   لێبپارێزی، به‌ڵام ئه‌وه‌ی بانگه‌شه‌ی دۆستایه‌تیت ده‌كات و له‌ناخه‌وه‌ش ڕقی لێت ده‌بێته‌وه‌ و كه‌یفی پێت نایه‌ت ئه‌وه‌  به‌ خیانه‌ت و ناپاكی و غه‌در  زیانت پێده‌گه‌یه‌نێ  له‌كاتێكدا تۆش حیسابت بۆی نه‌كردووه‌. 77. Better be a fool than a knave. ساویلكه‌ ونه‌زان بیت باشتره له‌وه‌ی فێڵباز بیت. ئه‌گه‌ر ساویلكه‌ و نه‌زان بیت یان فێڵباز بیت هه‌ردووكیان خراپه‌ به‌ڵام ساویلكه‌ بیت خراپی كه‌متر هه‌یه‌ چونكه‌ فێڵباز زیان به‌ خه‌ڵكی ده‌گه‌یه‌نێ و كۆتاییه‌كه‌شی سزا و زیندانه‌.‌ 78. Better be envied than pitied. كه‌سێك بیت خه‌ڵك ئیره‌ییت پێببات باشتره‌ له‌وه‌ی خه‌ڵك به‌زه‌یی پێتدابێته‌وه‌. واته‌: له‌ نیعمه‌ت و خۆشییه‌ك دابی...

English Proverbs 73 - 75

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 73. Better a tooth out than always aching. ددان كێشان باشتر و ئاسانتره‌ له‌ خۆڕاگری له‌ ژانی به‌رده‌وامی ددان. واته‌: پێویسته‌ چاره‌سه‌ری ڕیشه‌یی بۆ كێشه‌كان دابنێی با ئه‌ركی زۆریشی بوێ ئه‌وه‌ باشتره‌ نه‌وه‌ك به‌درێژایی كات نیگه‌ران بیت و ئازاربكێشی به‌ ئازاره‌كانه‌وه‌. 74. Better alone than in bad company. ته‌نیایی باشتره‌ له‌ هاوڕێی خراپ. واته‌: ئه‌گه‌ر به‌ته‌نیا بیت ده‌توانی خۆت سه‌رقاڵ بكه‌یت به‌ شتی به‌سوود به‌ڵام ئه‌گه‌ر هاوڕێیه‌تی كه‌سانی خراپ بكه‌ی ئه‌وا ڕاتده‌كێشن بۆ خراپه‌كاری.  75. Better an egg today than a hen tomorrow. هێلكه‌یه‌كی ئه‌مڕۆ له‌ مریشكێكی به‌یانی باشتره‌ (چۆله‌كه‌یه‌ك له‌ناو ده‌ست باشتره‌ له‌ ده‌ چۆله‌كه‌ی سه‌ردار). واته‌: وا باشتره‌ ئه‌وه‌ی ئێستا له‌به‌رده‌ستت دایه‌ وه‌ریبگری و قه‌بوڵت بێت، نه‌وه‌ك به‌ ئومێدی ئه‌وه‌ی زیاترت ده‌ست بكه‌وێت ئه‌وه‌ی ئێستا كه‌ له‌به‌ر ده‌ستت دایه‌ ڕ...