Skip to main content

Either Way


The humble NHS hero nurses who helped saved Boris Johnson's life and stood by his bedside when things could have gone 'either way' for him have brushed off his praise and returned to work, their families revealed.
پەرستارە سادە و ساکار وپاڵەوانەکانی خزمەتگوزاری تەندروستی نیشتیمانی یارمەتی بۆریس جۆنسنییان دا و ژیانییان لە مردن ڕزگارکرد و بە تەنیشت جێگاکەی لە نەخۆشخانە وەستان کاتێک ئەگەرى ژيان و مردن له ئارادابوو بۆ جۆنسن، خێزانەکانییان ئەوەیان ئاشکرا کرد کە ستایشی جۆنسنییان زۆر بەلاوە گرنگ نەبوو و گەڕانەوە سەر کار.

The Prime Minister said staff nurse Luis Pitarma, 29, and ward sister Jenny McGee, 35, watched over him for 48 hours, giving him the vital care he needed.
سەرۆک وەزیران ووتی لە دەستەی پەرستاران لویس پیتاڕما تەمەن ٢٩ ساڵ، پەرستاری قاوش جێنی مکگی تەمەن ٣٥ ساڵ، ٤٨ کاتژمێر چاودێرییان کردییە، چاودێرییەکی چڕییان کردیە کە پێویستی بووە.

Last night their proud families said the pair would view it as just doing their jobs. 
شەوی ڕابردوو خێزانە سەربەرزەکەیانییان گووتییان هەردووکیان وایان سەیرکردووە کە ئەوان تەنها ئەرکی خۆیان بەجێ گەیاندییە.

In a video recorded shortly after he was discharged from St Thomas's Hospital, Mr Johnson thanked the 'utterly brilliant' doctors, and praised the nurses for their 'astonishing' care.
لە ڤیدیۆیەکی تۆمارکراودا پاش ماوەیەکی کەم کە لە نەخۆشخانەی ست ثۆماس دەرچووە، بەڕێز جۆنسن سوپاسی دکتۆرە زۆر زیرەک وبەتواناکانی کرد، هەروەها ستایشی پەرستارەکانی کرد بۆ چاودێریکردن و گرنگی پێدانە سەرسامکەرەکانییان.

Comments

Popular posts from this blog

Kurdish - English Proverbs 51 - 60

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 51. هه‌موو گیای مردنین. 51. death is the grand leveller. 52. ئیشی ئه‌مڕۆ مه‌خه‌ره‌ سبه‌ینێ. 52. defer not till tomorrow what you can do today. 53. قسه‌ بی كێژه‌ و بی بێژه‌ و بی وێژه‌. 53. deliver your words not by number but by weight. 54. به‌ته‌مای مه‌لای له‌ ئیمان مه‌گه‌ڕێ. 54. dependence is a poor trade. 55. دار كرمی له‌ خۆی نه‌بێ هه‌زار ساڵ ئه‌ژی. 55. diamonds cut diamonds. 56. ئه‌گه‌ر قسه‌كردن زیو بێت ئه‌وا نه‌كردنی زێڕه‌. 56. discourse is silver silence is gold. 57. ئه‌وه‌ی به‌ خۆتی ڕه‌وا ئه‌بینیت، بۆ خه‌ڵكیشی ڕه‌وا ببینه‌. 57.  do as you would be done by. 58. چاكه‌ بكه‌ وبیده‌ به‌ ده‌م ئاوا. 58.  do good and cast it into the sea. 59. ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ. 59.  do not count your chickens before they are hatched. 60. دوو گندۆره‌ به‌ ده‌ستێك هه‌ڵناگیرێن. 60. do one thing at a time.

Kurdish - English Proverbs 41 - 50

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 41. مانگ دیاره‌، حه‌وجه‌ی به‌ په‌نجه‌ نییه‌. 41. brave actions never want trumpet. 42. كردن هه‌تا مردن. 42. business is the salt of life. 43. مشتێك نموونه‌ی خه‌روارێكه‌. 43. by the little is known the much. 44. ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێره‌. 44. care and diligence bring luck. 45. نه‌ ئه‌وه‌نده‌ ووشك به‌ بشكێیت، نه‌ ئه‌وه‌نده‌ش ته‌ڕ به‌ بگوشرێیت. 45. common fame is seldom to blame. 46. زمانت به‌ندكه‌ تا به‌ندی نه‌كردووی. 46. confine your tongue lest it confine you. 47. سه‌بر كلیلی ده‌رگای خۆشییه‌. 47. content is better than riches. 48. خووی شیری هه‌تا پیری. 48. crooked by nature is never made straight by education. 49. پێ قه‌د به‌ڕه‌ی خۆت ڕاكێشه‌. 49. cut your coat according to your cloth. 50. مریشك هێلكه‌ش ئه‌كا وڕیقنه‌ش ئه‌كا. 50. danger and delight grow on one stalk.

Kurdish - English Proverbs 61 - 70

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 61. نه‌زان به‌ پێیه‌ك زانا به‌دوو پێ تێ ئه‌كه‌وێ. 61.  clever people often miss their way. 62. لافاو له‌ تكه‌تك په‌یدا ئه‌بێ. 62.  drop by drop the jug is filled. 63. په‌له‌كردن په‌شیمانی له‌دوایه‌. 63.  error is always in haste. 64. كه‌ڵه‌شێر له‌سه‌ر نوێلكی خۆی ئازایه‌. 64.  every cock is brave on his dunghill. 65. قسه‌ كه‌وته‌ زارێ كه‌وته‌ شارێ. 65.  from the lips starts the word and reaches thousands. 66. سه‌بر تاڵه‌ به‌ری شیرینه‌. 66.  everything comes to him who waits. 67. كه‌نگر و ماستیش بۆ وه‌ختی خۆی. 67.  everything is good in its season. 68. هه‌موو سه‌ره‌و ژوورێك سه‌ره‌و خوارێكی هه‌یه‌. 68.  every tide has its ebb. 69. حه‌سوود ناگا به‌ مه‌خسوود. 69.  envy never enriched any man. 70. روخساری جوان پێویستی به‌ ئارایشت نییه‌. 70.  fair faces need no paint.