Skip to main content

Various Ways for Answering "How are you [doing]"?


The following are 31different ways for answering "How are you [doing]"? with their meaning in Kurdish, hope you find them useful.

1. I’m Fine. How are you?
من باشم ئه‌ی تۆ؟

2. How are you?
تۆ چۆنی؟

3. Upright and still breathing.
ماوم و هه‌ناسه‌كه‌ دێ و ده‌چێ.

4. Better than yesterday.
له‌ دوێنێ باشترم.

5. How do you think I am?
پێت وایه‌ چۆن بم؟

6. I’ve been better.
باشترم

7. Not my best day, but not my worst day, either.
نه‌ زۆر باشم و نه‌ زۆر خراپ.

8. Staying grounded.
هێشتا ماوم.

9. I don’t know.
بڵێم چی؟

10. I could really go for a walk, want to join me?
ده‌مه‌وێ پیاسه‌یه‌ك بكه‌م، بۆ له‌گه‌ڵم نایه‌ی؟

11. Improving.
باشترم

12. I’ve seen better days.
ئێستا باشترم.

13. I’m feeling really grateful for this beautiful day.
زۆر سوپاسی خودا ده‌كه‌م بۆ ئه‌م ڕۆژه‌ خۆشه‌

14. Better now that you’re here.
باشترم كه‌ تۆ ده‌بینم.

15. I’m glad to see you! What’s new?
خۆشحاڵم ده‌تبینم، چی نوێ هه‌یه‌؟

16. Not bad.
خراپ نیم.

17. Pretty good, thanks.
زۆر باشم، سوپاس.

18. Very well, thank you.
زۆر باشم، سوپاس.

19. Great! How are you doing?
یه‌كجار باشم، ئه‌ی تۆ چۆنی؟

20. Couldn't be better.
له‌وه‌ باشتر نابم.

21. Not dead yet.
هێشتا ماوم.

22. Fabulous.
زۆر باشم.

23. Still among the living.
هێشتا ماوم.

24. Amazing and happy.
یه‌كجار باشم و دڵم خۆشه‌.

25. I'm not unwell, thank you.
خراپ نیم، سوپاست ده‌كه‌م.

26. Better than yesterday, not sure about tomorrow.
له‌ دوێنێ باشترم، نازانم بۆ به‌یانیش.

27. Can't complain.
خراپ نیم.


28. I've been busy.
سه‌رقاڵم.

29. Same as always.
وه‌كو جاران.

30. Not so great.
زۆر باش نیم.

31. Could be better.
باشتر ده‌بم ان شاء الله

Comments

Popular posts from this blog

Kurdish - English Proverbs 41 - 50

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 41. مانگ دیاره‌، حه‌وجه‌ی به‌ په‌نجه‌ نییه‌. 41. brave actions never want trumpet. 42. كردن هه‌تا مردن. 42. business is the salt of life. 43. مشتێك نموونه‌ی خه‌روارێكه‌. 43. by the little is known the much. 44. ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێره‌. 44. care and diligence bring luck. 45. نه‌ ئه‌وه‌نده‌ ووشك به‌ بشكێیت، نه‌ ئه‌وه‌نده‌ش ته‌ڕ به‌ بگوشرێیت. 45. common fame is seldom to blame. 46. زمانت به‌ندكه‌ تا به‌ندی نه‌كردووی. 46. confine your tongue lest it confine you. 47. سه‌بر كلیلی ده‌رگای خۆشییه‌. 47. content is better than riches. 48. خووی شیری هه‌تا پیری. 48. crooked by nature is never made straight by education. 49. پێ قه‌د به‌ڕه‌ی خۆت ڕاكێشه‌. 49. cut your coat according to your cloth. 50. مریشك هێلكه‌ش ئه‌كا وڕیقنه‌ش ئه‌كا. 50. danger and delight grow on one stalk.

Kurdish - English Proverbs 51 - 60

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 51. هه‌موو گیای مردنین. 51. death is the grand leveller. 52. ئیشی ئه‌مڕۆ مه‌خه‌ره‌ سبه‌ینێ. 52. defer not till tomorrow what you can do today. 53. قسه‌ بی كێژه‌ و بی بێژه‌ و بی وێژه‌. 53. deliver your words not by number but by weight. 54. به‌ته‌مای مه‌لای له‌ ئیمان مه‌گه‌ڕێ. 54. dependence is a poor trade. 55. دار كرمی له‌ خۆی نه‌بێ هه‌زار ساڵ ئه‌ژی. 55. diamonds cut diamonds. 56. ئه‌گه‌ر قسه‌كردن زیو بێت ئه‌وا نه‌كردنی زێڕه‌. 56. discourse is silver silence is gold. 57. ئه‌وه‌ی به‌ خۆتی ڕه‌وا ئه‌بینیت، بۆ خه‌ڵكیشی ڕه‌وا ببینه‌. 57.  do as you would be done by. 58. چاكه‌ بكه‌ وبیده‌ به‌ ده‌م ئاوا. 58.  do good and cast it into the sea. 59. ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ. 59.  do not count your chickens before they are hatched. 60. دوو گندۆره‌ به‌ ده‌ستێك هه‌ڵناگیرێن. 60. do one thing at a time.

Kurdish - English Proverbs 61 - 70

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 61. نه‌زان به‌ پێیه‌ك زانا به‌دوو پێ تێ ئه‌كه‌وێ. 61.  clever people often miss their way. 62. لافاو له‌ تكه‌تك په‌یدا ئه‌بێ. 62.  drop by drop the jug is filled. 63. په‌له‌كردن په‌شیمانی له‌دوایه‌. 63.  error is always in haste. 64. كه‌ڵه‌شێر له‌سه‌ر نوێلكی خۆی ئازایه‌. 64.  every cock is brave on his dunghill. 65. قسه‌ كه‌وته‌ زارێ كه‌وته‌ شارێ. 65.  from the lips starts the word and reaches thousands. 66. سه‌بر تاڵه‌ به‌ری شیرینه‌. 66.  everything comes to him who waits. 67. كه‌نگر و ماستیش بۆ وه‌ختی خۆی. 67.  everything is good in its season. 68. هه‌موو سه‌ره‌و ژوورێك سه‌ره‌و خوارێكی هه‌یه‌. 68.  every tide has its ebb. 69. حه‌سوود ناگا به‌ مه‌خسوود. 69.  envy never enriched any man. 70. روخساری جوان پێویستی به‌ ئارایشت نییه‌. 70.  fair faces need no paint.