Skip to main content

Collocations of Room


The following sentences contain collocations of room with their Kurdish translation. The collocations are underlined, leave an English sentence for each by using the collocations for achieving your fluency.

I. Brian promised that he would tidy his room, but he left it in a mess as usual. 
بریان په‌یمانی دا كه‌ ژووره‌كه‌ی ڕیك بخات، به‌ڵام وه‌كو جاران به‌ ناڕێكی جێی هێشت.
2. I used to share a room with my sister when I was young. 
كاتێك گه‌نج بووم له‌گه‌ڵ خوشكم به‌یه‌وه‌كه‌وه‌ له‌ ژوورێك بووین.
3. My aunt has a very large house. She lets out one of the rooms to a student.
پوورم خانوویه‌كی زۆر گه‌وره‌ وفراوانی هه‌یه‌. ژوورێكی به‌ كرێ داوه‌ته‌ قوتابییه‌ك.
4. If Anne decides to stay the night, she can sleep in the spare room
ئه‌گه‌ر ئان بڕیاربدات شه‌و بمێنێته‌وه‌، ده‌توانێ له‌ ژووره یه‌ده‌گه‌كه‌ بخه‌وێ.
5. My sister's room is always tidybut mine is always in a mess. 
ژووری خوشكم هه‌میشه‌ ڕێك وپێكه‌، به‌ڵام ژووری من هه‌میشه‌ ناڕێكه‌.
6. I'd like to book a double room with a balcony and a sea view, please.
ژوورێكی دوو كه‌سیم ده‌وێ كه‌ به‌لكۆنی هه‌بێت وبڕوانێته‌ ده‌ریا، تكایه‌.
7. At the party the sitting room was so crowdedthere was nowhere to sit. 
له‌ ئاهه‌نگه‌كه‌ ژووری دانیشتن زۆر قه‌ره‌باڵغ بوو، هیچ شوێنێك نه‌بوو لێی دابنیشی.
8. We'll need to find someone with a key. The room's locked.
پێویسته‌ كه‌سێك بدۆزینه‌وه‌ كه‌ كلیلی لابێت. ژووره‌كه‌ داخراوه‌.
9. The kitchen is a very bright roomIt gets the sun most of the day. 
مه‌تبه‌خه‌كه‌ (ناندینه‌كه‌) زۆر رووناكه‌. زۆربه‌ی كات خۆری لێده‌دات.
10. I could clearly hear the television in the next room.
له‌ ژووری ته‌نیشت به‌ ڕوونی ده‌توانم گوێبیستی ته‌له‌فزیۆن بم.
11. The seats in the waiting room were hard and very uncomfortable.
كورسییه‌كانی ژووری چاوه‌ڕوانی كردن زۆر ڕه‌ق و ناخۆش بوو.

Comments

Popular posts from this blog

Kurdish - English Proverbs 41 - 50

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 41. مانگ دیاره‌، حه‌وجه‌ی به‌ په‌نجه‌ نییه‌. 41. brave actions never want trumpet. 42. كردن هه‌تا مردن. 42. business is the salt of life. 43. مشتێك نموونه‌ی خه‌روارێكه‌. 43. by the little is known the much. 44. ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێره‌. 44. care and diligence bring luck. 45. نه‌ ئه‌وه‌نده‌ ووشك به‌ بشكێیت، نه‌ ئه‌وه‌نده‌ش ته‌ڕ به‌ بگوشرێیت. 45. common fame is seldom to blame. 46. زمانت به‌ندكه‌ تا به‌ندی نه‌كردووی. 46. confine your tongue lest it confine you. 47. سه‌بر كلیلی ده‌رگای خۆشییه‌. 47. content is better than riches. 48. خووی شیری هه‌تا پیری. 48. crooked by nature is never made straight by education. 49. پێ قه‌د به‌ڕه‌ی خۆت ڕاكێشه‌. 49. cut your coat according to your cloth. 50. مریشك هێلكه‌ش ئه‌كا وڕیقنه‌ش ئه‌كا. 50. danger and delight grow on one stalk.

Kurdish - English Proverbs 51 - 60

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 51. هه‌موو گیای مردنین. 51. death is the grand leveller. 52. ئیشی ئه‌مڕۆ مه‌خه‌ره‌ سبه‌ینێ. 52. defer not till tomorrow what you can do today. 53. قسه‌ بی كێژه‌ و بی بێژه‌ و بی وێژه‌. 53. deliver your words not by number but by weight. 54. به‌ته‌مای مه‌لای له‌ ئیمان مه‌گه‌ڕێ. 54. dependence is a poor trade. 55. دار كرمی له‌ خۆی نه‌بێ هه‌زار ساڵ ئه‌ژی. 55. diamonds cut diamonds. 56. ئه‌گه‌ر قسه‌كردن زیو بێت ئه‌وا نه‌كردنی زێڕه‌. 56. discourse is silver silence is gold. 57. ئه‌وه‌ی به‌ خۆتی ڕه‌وا ئه‌بینیت، بۆ خه‌ڵكیشی ڕه‌وا ببینه‌. 57.  do as you would be done by. 58. چاكه‌ بكه‌ وبیده‌ به‌ ده‌م ئاوا. 58.  do good and cast it into the sea. 59. ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ. 59.  do not count your chickens before they are hatched. 60. دوو گندۆره‌ به‌ ده‌ستێك هه‌ڵناگیرێن. 60. do one thing at a time.

Kurdish - English Proverbs 61 - 70

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 61. نه‌زان به‌ پێیه‌ك زانا به‌دوو پێ تێ ئه‌كه‌وێ. 61.  clever people often miss their way. 62. لافاو له‌ تكه‌تك په‌یدا ئه‌بێ. 62.  drop by drop the jug is filled. 63. په‌له‌كردن په‌شیمانی له‌دوایه‌. 63.  error is always in haste. 64. كه‌ڵه‌شێر له‌سه‌ر نوێلكی خۆی ئازایه‌. 64.  every cock is brave on his dunghill. 65. قسه‌ كه‌وته‌ زارێ كه‌وته‌ شارێ. 65.  from the lips starts the word and reaches thousands. 66. سه‌بر تاڵه‌ به‌ری شیرینه‌. 66.  everything comes to him who waits. 67. كه‌نگر و ماستیش بۆ وه‌ختی خۆی. 67.  everything is good in its season. 68. هه‌موو سه‌ره‌و ژوورێك سه‌ره‌و خوارێكی هه‌یه‌. 68.  every tide has its ebb. 69. حه‌سوود ناگا به‌ مه‌خسوود. 69.  envy never enriched any man. 70. روخساری جوان پێویستی به‌ ئارایشت نییه‌. 70.  fair faces need no paint.