Skip to main content

Collocations of House


The following sentences contain collocations of house with their Kurdish translation. The collocations are underlined, leave an English sentence for each by using the collocations for achieving your fluency.

I. My son is at university. He shares a house with five other students. 
كوڕه‌كه‌م له‌ زانكۆ ده‌خوێنێ. ئه‌و له‌گه‌ڵ پێنج قوتابی تر له‌ ژوورێكن.
2. Moving house can be very stressful for some people. 
گواستنه‌وه‌ی ماڵ بۆ هه‌ندێ كه‌س زۆر فشار دروستكه‌ره‌.
3. It looks very old. Do you know when the house was built
خانووه‌كه‌ زۆر كۆن دیاره‌. ده‌زانی كه‌ی دروست كراوه‌؟
4. Somebody broke into our house last night and stole the television. 
شه‌وی ڕابردوو كه‌سێك خانووه‌كه‌مانی بڕی و ته‌له‌فزیۆنه‌كه‌ی دزین.
5. We like buying really old houses and renovating them. 
حه‌زده‌كه‌ین خانووه‌ زۆر كۆنه‌كان بكڕین و نۆژه‌نییان بكه‌ینه‌وه‌.
6. The house I was born in is no longer standing. It was demolished 10 years ago. 
6. ئه‌و خانووه‌ی كه‌ لێی له‌ دایك بووم ئێستا نه‌ماوه‌. ده‌ ساڵ له‌مه‌وبه‌ر وێرانكراوه‌.
7. We've lived in the same house for over thirty years.
7. ئه‌وه‌ بۆ زیاتر له‌ سی ساڵه‌ له‌ هه‌مان خانوو ده‌ژین.
8. If you're ever passing our house, why don't you drop in for a cup of tea?  
8. هه‌ركاتێك به‌لای خانووه‌كه‌ی ئێمه‌ تێپه‌ڕی، بۆ سه‌رێكمان لێناده‌ی و پیاڵه‌ چایه‌كمان لا بخۆیه‌وه‌؟
9. I locked myself out of the house and I had to climb in the bedroom window
9. ده‌رگای خانووه‌كه‌م له‌سه‌رخۆم داخست "كلییم لانه‌بوو" و ناچاربووم به‌ په‌نجه‌ره‌ی ژووری خه‌وتن بچمه‌ ژوره‌وه‌.
10. If you can't find a room in a hotel, you're welcome to stay at our house
10. ئه‌گه‌ر ژوورێكت چنگ نه‌كه‌وت له‌ هۆتێلێك، زۆر به‌خێربێی بۆ مانه‌وه‌ له‌ ماڵی ئێمه‌.

Comments

Popular posts from this blog

Kurdish - English Proverbs 41 - 50

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 41. مانگ دیاره‌، حه‌وجه‌ی به‌ په‌نجه‌ نییه‌. 41. brave actions never want trumpet. 42. كردن هه‌تا مردن. 42. business is the salt of life. 43. مشتێك نموونه‌ی خه‌روارێكه‌. 43. by the little is known the much. 44. ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێره‌. 44. care and diligence bring luck. 45. نه‌ ئه‌وه‌نده‌ ووشك به‌ بشكێیت، نه‌ ئه‌وه‌نده‌ش ته‌ڕ به‌ بگوشرێیت. 45. common fame is seldom to blame. 46. زمانت به‌ندكه‌ تا به‌ندی نه‌كردووی. 46. confine your tongue lest it confine you. 47. سه‌بر كلیلی ده‌رگای خۆشییه‌. 47. content is better than riches. 48. خووی شیری هه‌تا پیری. 48. crooked by nature is never made straight by education. 49. پێ قه‌د به‌ڕه‌ی خۆت ڕاكێشه‌. 49. cut your coat according to your cloth. 50. مریشك هێلكه‌ش ئه‌كا وڕیقنه‌ش ئه‌كا. 50. danger and delight grow on one stalk.

Kurdish - English Proverbs 51 - 60

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 51. هه‌موو گیای مردنین. 51. death is the grand leveller. 52. ئیشی ئه‌مڕۆ مه‌خه‌ره‌ سبه‌ینێ. 52. defer not till tomorrow what you can do today. 53. قسه‌ بی كێژه‌ و بی بێژه‌ و بی وێژه‌. 53. deliver your words not by number but by weight. 54. به‌ته‌مای مه‌لای له‌ ئیمان مه‌گه‌ڕێ. 54. dependence is a poor trade. 55. دار كرمی له‌ خۆی نه‌بێ هه‌زار ساڵ ئه‌ژی. 55. diamonds cut diamonds. 56. ئه‌گه‌ر قسه‌كردن زیو بێت ئه‌وا نه‌كردنی زێڕه‌. 56. discourse is silver silence is gold. 57. ئه‌وه‌ی به‌ خۆتی ڕه‌وا ئه‌بینیت، بۆ خه‌ڵكیشی ڕه‌وا ببینه‌. 57.  do as you would be done by. 58. چاكه‌ بكه‌ وبیده‌ به‌ ده‌م ئاوا. 58.  do good and cast it into the sea. 59. ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ. 59.  do not count your chickens before they are hatched. 60. دوو گندۆره‌ به‌ ده‌ستێك هه‌ڵناگیرێن. 60. do one thing at a time.

Kurdish - English Proverbs 61 - 70

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 61. نه‌زان به‌ پێیه‌ك زانا به‌دوو پێ تێ ئه‌كه‌وێ. 61.  clever people often miss their way. 62. لافاو له‌ تكه‌تك په‌یدا ئه‌بێ. 62.  drop by drop the jug is filled. 63. په‌له‌كردن په‌شیمانی له‌دوایه‌. 63.  error is always in haste. 64. كه‌ڵه‌شێر له‌سه‌ر نوێلكی خۆی ئازایه‌. 64.  every cock is brave on his dunghill. 65. قسه‌ كه‌وته‌ زارێ كه‌وته‌ شارێ. 65.  from the lips starts the word and reaches thousands. 66. سه‌بر تاڵه‌ به‌ری شیرینه‌. 66.  everything comes to him who waits. 67. كه‌نگر و ماستیش بۆ وه‌ختی خۆی. 67.  everything is good in its season. 68. هه‌موو سه‌ره‌و ژوورێك سه‌ره‌و خوارێكی هه‌یه‌. 68.  every tide has its ebb. 69. حه‌سوود ناگا به‌ مه‌خسوود. 69.  envy never enriched any man. 70. روخساری جوان پێویستی به‌ ئارایشت نییه‌. 70.  fair faces need no paint.