Skip to main content

Collocations of Wall


The following sentences contain collocations of wall with their Kurdish translation. The collocations are underlined, leave an English sentence for each by using the collocations for achieving your fluency.

I. I've decided to paint 
the walls of my bedroom pink. 
بڕیارمدا دیواری ژووری نووستن په‌مه‌یی بكه‌م.
2. The house is surrounded by a very high brick wall
خانووه‌كه‌ به‌ دیواری كه‌رپوچی زۆر به‌رز ده‌وره‌ دراوه‌.
3. Before you start, you'll need to drill some holes in the wall.
 پێش ئه‌وه‌ی ده‌ست پێبكه‌ی، پێویسته‌ هه‌ندێك كون له‌ دیواره‌كه‌ بكه‌ی.
4. We can hear our neighbour's television through the thin walls of our flat. 
گوێت له‌ ده‌نگی ته‌له‌فزیۆنی هاوسێیه‌كه‌مان ده‌بێت به‌هۆی ته‌نكی دیواری شوققه‌كه‌.
5. I pushed the bookcase back against the living room wall
پاڵمنا به‌ ڕه‌فه‌ی په‌رتوكه‌كان به‌ دیواری دیوه‌خان.
6. The outside walls of traditional Greek houses are usually painted white. 
دیوی ده‌ره‌وه‌ی دیواری خانووی كۆنی یۆنانییه‌كان عاده‌ته‌ن به‌ ڕه‌نگی سپی بۆیاغ ده‌كرێ.
7. Posters of football stars covered the walls of our son's bedroom. 
دیواری ژووری نوستنی كوڕه‌كه‌مان به‌ پۆسته‌ری ئه‌ستێره‌كانی تۆپی پێ داپۆشراوه‌. 
8. We hung some pictures of wild animals on the living room walls.
هه‌ندێك وێنه‌ی گیانه‌وه‌ری كێویم هه‌ڵواسیوه‌ له‌سه‌ر دیواری دیوه‌خان.
9. He stuck a picture of his cat on the wall above his bed. 
وێنه‌ی پشیله‌كه‌ی له‌سه‌ر دیواردا له‌ سه‌رووری جێگه‌ی نووستنی.
10. There were some photographs from their holiday pinned to the wall
هه‌ندێك وێنه‌ی گه‌شته‌كه‌یان له‌سه‌ر دیوار دراوه‌.

Comments

Popular posts from this blog

Kurdish - English Proverbs 41 - 50

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 41. مانگ دیاره‌، حه‌وجه‌ی به‌ په‌نجه‌ نییه‌. 41. brave actions never want trumpet. 42. كردن هه‌تا مردن. 42. business is the salt of life. 43. مشتێك نموونه‌ی خه‌روارێكه‌. 43. by the little is known the much. 44. ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێره‌. 44. care and diligence bring luck. 45. نه‌ ئه‌وه‌نده‌ ووشك به‌ بشكێیت، نه‌ ئه‌وه‌نده‌ش ته‌ڕ به‌ بگوشرێیت. 45. common fame is seldom to blame. 46. زمانت به‌ندكه‌ تا به‌ندی نه‌كردووی. 46. confine your tongue lest it confine you. 47. سه‌بر كلیلی ده‌رگای خۆشییه‌. 47. content is better than riches. 48. خووی شیری هه‌تا پیری. 48. crooked by nature is never made straight by education. 49. پێ قه‌د به‌ڕه‌ی خۆت ڕاكێشه‌. 49. cut your coat according to your cloth. 50. مریشك هێلكه‌ش ئه‌كا وڕیقنه‌ش ئه‌كا. 50. danger and delight grow on one stalk.

Kurdish - English Proverbs 51 - 60

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 51. هه‌موو گیای مردنین. 51. death is the grand leveller. 52. ئیشی ئه‌مڕۆ مه‌خه‌ره‌ سبه‌ینێ. 52. defer not till tomorrow what you can do today. 53. قسه‌ بی كێژه‌ و بی بێژه‌ و بی وێژه‌. 53. deliver your words not by number but by weight. 54. به‌ته‌مای مه‌لای له‌ ئیمان مه‌گه‌ڕێ. 54. dependence is a poor trade. 55. دار كرمی له‌ خۆی نه‌بێ هه‌زار ساڵ ئه‌ژی. 55. diamonds cut diamonds. 56. ئه‌گه‌ر قسه‌كردن زیو بێت ئه‌وا نه‌كردنی زێڕه‌. 56. discourse is silver silence is gold. 57. ئه‌وه‌ی به‌ خۆتی ڕه‌وا ئه‌بینیت، بۆ خه‌ڵكیشی ڕه‌وا ببینه‌. 57.  do as you would be done by. 58. چاكه‌ بكه‌ وبیده‌ به‌ ده‌م ئاوا. 58.  do good and cast it into the sea. 59. ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ. 59.  do not count your chickens before they are hatched. 60. دوو گندۆره‌ به‌ ده‌ستێك هه‌ڵناگیرێن. 60. do one thing at a time.

Kurdish - English Proverbs 61 - 70

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 61. نه‌زان به‌ پێیه‌ك زانا به‌دوو پێ تێ ئه‌كه‌وێ. 61.  clever people often miss their way. 62. لافاو له‌ تكه‌تك په‌یدا ئه‌بێ. 62.  drop by drop the jug is filled. 63. په‌له‌كردن په‌شیمانی له‌دوایه‌. 63.  error is always in haste. 64. كه‌ڵه‌شێر له‌سه‌ر نوێلكی خۆی ئازایه‌. 64.  every cock is brave on his dunghill. 65. قسه‌ كه‌وته‌ زارێ كه‌وته‌ شارێ. 65.  from the lips starts the word and reaches thousands. 66. سه‌بر تاڵه‌ به‌ری شیرینه‌. 66.  everything comes to him who waits. 67. كه‌نگر و ماستیش بۆ وه‌ختی خۆی. 67.  everything is good in its season. 68. هه‌موو سه‌ره‌و ژوورێك سه‌ره‌و خوارێكی هه‌یه‌. 68.  every tide has its ebb. 69. حه‌سوود ناگا به‌ مه‌خسوود. 69.  envy never enriched any man. 70. روخساری جوان پێویستی به‌ ئارایشت نییه‌. 70.  fair faces need no paint.