Skip to main content

Posts

Showing posts from October, 2018

English Proverbs 313 - 315

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  313. Every heart has its own ache. هه‌موو دڵێك ئازاری هه‌ڵگرتووه‌ (هه‌موو سه‌رێك سه‌رئێشه‌ی هه‌یه‌). واته‌: هه‌موو مرۆڤێك خۆی ده‌زانێ چ خه‌م وپه‌ژاره‌ وكێشه‌یه‌كی هه‌یه‌.  314. Every horse thinks its own back heaviest. هه‌موو ئه‌سپێك وا گومان ده‌بات باری ئه‌و قورسترین باره‌. واته‌: هه‌موو مرۆڤێك وا گومان ده‌بات كه‌ زۆرترین ناخۆشی وزه‌حمه‌تی وبه‌ڵای به‌ به‌ر ئه‌و كه‌وتووه‌ له‌ ژیان هه‌روه‌ها ئه‌وه‌ی ئه‌و به‌رگه‌ی ده‌گرێ له‌ ناخۆشی وبه‌ڵا خه‌ڵكی تر ناتوانێ به‌رگه‌ی بگرێ. 315. Every hour out of bed after midnight is a nail in  your coffin. به‌ خه‌به‌ربوونی هه‌موو سه‌عاتێكی پاش نیوه‌ی شه‌و بزمارێكه‌ له‌ تابوتی مه‌رگت ده‌ده‌ی. واته‌: شه‌و نه‌خه‌وتن زیان به‌ ته‌ندروستیت ده‌گه‌یه‌نێ و لاشه‌ت لاواز ده‌كات.

English Proverbs 310 - 312

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  310. Every family has a skeleton in the cupboard. هه‌موو خێزانێك نهێنی خۆی هه‌یه‌. واته‌: هه‌موو خێزانێك خاوه‌ن كه‌م وكوڕی و نهێنی خۆیه‌تی كه‌ به‌ چه‌نده‌ها شێواز شاردراوه‌ته‌وه‌ له‌ خه‌ڵك. 311. Every flow must have its ebb. هه‌موو هه‌ورازێك نشێوێكی له‌ دوایه‌ (ژیان دوو ڕۆژه‌ ڕۆژێك شیرینه‌ و ڕۆژێك تاڵ) واته‌: خۆشی و ناخۆشییه‌كانی ژیان به‌ دوای یه‌كدا دێن، نه‌ خه‌م وناخۆشی به‌رده‌وام ده‌بێت وه‌ نه‌به‌خته‌وه‌ری وبێ كێشه‌ییش به‌رده‌وام ده‌بێت. ئه‌وه‌ی ئه‌مڕۆ به‌رز وخاوه‌ن ده‌سه‌ڵات بێت ڕۆژێكیش دادێت كه‌ نزم بێته‌وه‌ وده‌سه‌ڵات و هێزی نه‌مێنێت. 312. Every good scholar is not a good master. هه‌موو زانایه‌ك ناتوانێ ببێته‌ مامۆستا (نان بۆ نانه‌وا وگۆشت بۆ قه‌صاب). واته‌: مه‌رج نییه‌ ئه‌وه‌ی بۆ كارێك باش بێت بۆ كاری تریش به‌ توانا بێت وخاوه‌ن كارامه‌یی بێت.

English Proverbs 307 - 309

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  307. Every difficulty slurred over will be a ghost to disturb your repose later on. هه‌موو ته‌نگ وچه‌ڵه‌مه‌ و ناخۆشییه‌ك كه‌ پشت گوێ ده‌خرێ ده‌بێته‌ دێو و تارماییه‌ك كه‌ پاشان سه‌غڵه‌تت ده‌كه‌ن لێناگه‌ڕێن بحه‌سێیته‌وه‌. واته‌: پێویسته‌ مرۆڤ كێشه‌كانی له‌ كاتی خۆیدا چاره‌سه‌ر بكات وبه‌ جێیان نه‌هێڵێت و كه‌ڵه‌كه‌ بن به‌سه‌ر یه‌كه‌وه‌ و ببنه‌ سه‌رچاوه‌یه‌ك بۆ هه‌راسان كردنێكی هه‌میشه‌یی له‌ داهاتوو. 308. Every dog has his day. هه‌موو سه‌گێك ڕۆژی خۆی هه‌یه‌ كه‌ پله‌ وپایه‌ی به‌رز ده‌بێته‌وه‌. واته‌: ڕؤژه‌كان دێن وده‌چن (كاروباره‌كان هه‌ر ڕۆژه‌ و له‌ده‌ست كه‌سێكدایه‌) ده‌بینی ڕۆژێك كه‌سێك پله‌ی به‌رز ده‌بێته‌وه‌ به‌ڵام له‌ ڕۆژی دواتر پله‌ وپایه‌ی دێته‌ خواره‌وه‌. 309. Every doubtful accusation leaves a stain behind it. هه‌موو تاوانباركردنێكی گوماناوی له‌كه‌یه‌ك له‌ دوای خۆی جێده‌هێڵێ. واته‌: تاوانباركردنی بێ ب...

English Proverbs 304 - 306

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  304. Every cock crows on his own dunghill. هه‌موو كه‌ڵه‌شێرێك له‌ ماڵی خۆی ده‌خوێنێ (هه‌موو سه‌گێك له‌به‌ر ده‌رگای خۆی ده‌حه‌پی). واته‌: كه‌سی ترسنۆك خۆی هه‌ڵده‌كێشێ به‌ هێز وئازایه‌تی خۆی كاتێك دووره‌ له‌ مه‌ترسی به‌ڵام له‌ كاتی تاقیكردنه‌وه‌یه‌كی ڕاسته‌قینه‌ هیچ ده‌نگێكت گویێ لێ نابێ. 305. Every couple is not a pair. هه‌موو جوتێك ژن ومێرد نین. واته‌: جاری وا هه‌یه‌ دوو شت یان دوو كه‌س پێكه‌وه‌ن به‌ بێ ئه‌وه‌ی ڕێككه‌وتن وته‌واوكاری و گونجان له‌ نێوانییان هه‌بێت. 306. Every day in thy life is a leaf in thy history. هه‌موو ڕۆژێك له‌ ژیانت لاپه‌ڕه‌یه‌كه‌ له‌ مێژووت. واته‌: ته‌مه‌نی مرۆڤ هه‌مووی له‌سه‌ر ئه‌ژمار ده‌كرێت هه‌ربۆیه‌ش پێویسته‌ هه‌موو ڕۆژێك به‌ جوانترین وباشترین شێوه‌ به‌كاری بهێنێ وبه‌هیچ شێوه‌یه‌ك ساته‌كانی بێ سوود به‌فیڕۆ نه‌دات.

English Proverbs 301 - 303

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  301. Every ass likes to hear himself bray. هه‌موو گوێدرێژێك سه‌رسامه‌ به‌ زه‌ڕینی خۆی. واته‌: هه‌رچه‌نده‌ زه‌ڕینی كه‌ر له‌ ناخۆشترینی ده‌نگه‌كانه‌ به‌ڵام ده‌بینی گوێدرێژ سه‌رسامه‌ به‌ ده‌نگی خۆی. ئه‌و په‌نده‌ بۆ یه‌كێك ده‌هێنرێته‌وه‌ كه‌ گێل و كه‌وده‌ن بێت به‌ڵام له‌ هه‌مان كاتدا سه‌رسامه‌ به‌ خۆی وهه‌ڵسوكه‌وتی خۆی. 302. Every beginning is hard. هه‌موو سه‌ره‌تایه‌ك قورسه‌. واته‌: مرۆڤ له‌سه‌ره‌تای هه‌موو پڕۆژه‌یه‌ك و په‌یوه‌ندییه‌ك تووشی به‌ربه‌ست وزه‌حمه‌تی زۆر ده‌بێته‌وه‌ به‌هۆی درك نه‌كردنی به‌ هه‌موو لایه‌ن وڕه‌هه‌نده‌كانی ئه‌و شته‌ و نه‌بوونی هه‌موو توانسته‌كان كه‌ ئه‌گه‌ر مرۆڤ ڕووبه‌ڕوونه‌وه‌ی ئاسته‌نگه‌كانی سه‌ره‌تا تێپه‌ڕێنێ سه‌ركه‌وتن ده‌بێته‌ میوانی. 303. Every cloud has a silver lining. هه‌موو هه‌ورێكی ڕه‌ش ناوپۆشێكی سپی له‌ خۆهه‌ڵگرتووه‌ (هه‌رچه‌نده‌ ناخۆشی توندتربێت ڕزگاربوون نزیكتر ده‌بێته‌...

English Proverbs 298 - 300

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  298. Estranged hearts like cracked glass are beyond repair كاتێك دڵه‌كان له‌ یه‌كتر دوورده‌كه‌ونه‌وه‌ وه‌كو شوشه‌یه‌كی شكاویان لێدێت به‌ جۆرێك به‌ هیچ چاك نابنه‌وه‌. واته‌: كاتێك جیایی و كه‌لێن ده‌كه‌وێته‌ نێوان دڵه‌كان مه‌حاڵ ده‌بێت جارێكی تر دڵه‌كان وه‌كو خۆیان لێبێته‌وه‌.  299. Even a worm will turn. ته‌نانه‌ت كرمیش هه‌ڵده‌چێ ئه‌گه‌ر ڕووبه‌ڕووی سوكایه‌تی بكرێته‌وه‌. واته‌: ته‌نانه‌ت ئه‌گه‌ر بێ هێزترین كه‌سیش ڕووبه‌ڕووی سوكایه‌تی و سته‌م ببێته‌وه‌ كه‌ له‌ ئه‌ندازه‌ی خۆی ده‌ربچێ ئه‌وه‌ ئه‌نجامه‌كه‌ی پێچه‌وانه‌ ده‌بێته‌وه‌ و به‌سه‌ر ئه‌و كه‌سه‌ ده‌ته‌قێته‌وه‌ كه‌ سته‌می لێكردووه‌.  300. Even Homer sometimes nods. مه‌لاش هه‌ڵه‌ ده‌كات (ته‌نانه‌ت هۆمیرۆسیش هه‌ندێك جار هه‌ڵه‌ ده‌كات). واته‌: هۆمیرۆس شاعیرێكی یۆنانی به‌ناوبانگه‌ به‌ڵام له‌ هه‌مان كاتدا ئه‌وه‌ ناگه‌یه‌نێ كه‌ هۆنراوه‌كانی هیچ ه...

Baby Steps

Baby steps still move you forward! هه‌نگاوێك به‌ ئه‌ندازه‌ی هه‌نگاوی منداڵێكی بچوكیش بێت به‌ره‌و پێشه‌وه‌ت ده‌بات! Baby steps are still steps. هه‌نگاوێك به‌ ئه‌ندازه‌ی هه‌نگاوی منداڵێكی بچوكیش بێت  هه‌ر هه‌نگاوه‌. 

English Proverbs 295 - 297

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  295. Enquire not what is in other’s pot. چاومه‌بڕه‌ ده‌فری كه‌سانی تر. واته‌: شتێك په‌یوه‌ندی به‌ تۆوه‌ نییه‌ خۆتی تیهه‌ڵمه‌قورتێنه‌، مه‌به‌ به‌ كه‌سێك كه‌ حه‌ز بكه‌ی هه‌موو شتێك بزانی سه‌باره‌ت به‌ ده‌وروبه‌رت. 296. The envious man grows lean. چاره‌نووسی كه‌سی به‌د وچاوچنۆك وڕه‌شكن لاوازییه‌ (كه‌مترین كه‌س كه‌ دڵخۆشن كه‌سانی به‌د وچاوچنۆك وڕه‌شكنن). واته‌: مرۆڤی به‌د وچاوچنۆك وڕه‌شكن به‌ به‌رده‌وامی تووشی خه‌م وپه‌ژاره‌ ده‌بێت هه‌ر كاتێك كه‌سێك ده‌بینێ خۆشییه‌ك دێته‌ پێشی ئه‌وه‌ش ده‌بێته‌ هۆی ئه‌وه‌ی تووشی لاوازی و بێ هێزی ببێت. 297. Equals make the best friends. هاوشانی وهاوكوفی باشترین هاوڕێ دروست ده‌كات. واته‌: هاوڕییه‌تی ودۆستایه‌تی بناغه‌ی پته‌وتر ده‌بێت ئه‌گه‌ر له‌ نێوان دوو كه‌سی هاوشان وهاوكوف بێت له‌ ڕووی زیره‌كی وئازایه‌تی وبه‌ ده‌ست هه‌مان كێشه‌وه‌ بناڵێنن و هه‌ست به‌ هه‌مان ئازار بكه‌ن...

English Proverbs 292 - 294

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 292. The end makes all equal مردن هه‌موو خه‌ڵكی یه‌كسان ده‌كات. واته‌: له‌ مردن جیاوازی نییه‌ له‌ نێوان ده‌وڵه‌مه‌ند و هه‌ژار و كه‌سی به‌ڕێز و سوك و سپی وڕه‌ش. 293. An Englishman’s house is his castle.  خانووی ماڵی ئینگلیز قه‌ڵا وشانشینی خۆیه‌تی. واته‌: هه‌موو كه‌سێك له‌ ماڵی خۆی خاوه‌ن ماف وتایبه‌تمه‌ندی خۆیه‌تی، بۆ هیچ كه‌سێك نییه‌ هه‌راسانی بكات یان بێ مۆڵه‌تی ئه‌و بچێته‌ ماڵی. 294. Enough is enough. ئه‌وه‌ی به‌شی پێویستییه‌كانت ده‌كات به‌سه‌. واته‌: ئه‌گه‌ر مرۆڤ خاوه‌نی ماڵ وپێداویستییه‌كان بێت كه‌ به‌شی ژیانی بكات، پێویست به‌ ته‌ماع وچڵیسی وچاو له‌دوابوونی شتی زیاتر ناكات.

English Proverbs 289 - 291

The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each.  289. An empty sack cannot stand upright. توره‌گه‌ی به‌تاڵ جوان وڕێك ناوه‌ستێ. واته‌: چۆن توره‌گه‌ی به‌تاڵ كه‌ گه‌نم یان جۆی تێدا نییه‌ جوان وڕێك ناوه‌ستێ له‌سه‌ر زه‌وی به‌هه‌مان شێوه‌ مرۆڤ كاتێك برسییه‌تی و سكی به‌تاڵه‌ ناتوانێ بوه‌ستێ یان هیچ شتێكی پێ ناكرێ چونكه‌ خۆراك بناغه‌ وبنچینه‌ی ژیانه‌. 290. Empty vessels make the most sound. ده‌فری به‌تاڵ ده‌نگی به‌رز ده‌رده‌كات. واته‌: ئه‌گه‌ر له‌ ده‌فرێكی به‌تاڵت دا ده‌نگی به‌رزتر دروست ده‌كات به‌ به‌راورد له‌گه‌ڵ ده‌فرێكی پڕ، به‌ هه‌مان شێوه‌ كه‌سی هیچ وپوچ و كه‌م عه‌قڵ ده‌بینی زۆر قسه‌ ده‌كات. 291. The end justifies the means. ئامانج بیانوو ده‌هێنێته‌وه‌ بۆ هۆكار. واته‌: ئه‌گه‌ر ئامانجێكت هه‌بوو بیانووت هه‌یه‌ كه‌ هه‌ر هۆكارێك به‌كاربهێنی بۆ گه‌یشتن به‌و ئامانجه‌، له‌ بنچینه‌دا خه‌ڵكێكی زۆر هه‌ن دژایه‌تی ئه‌و ڕێبازه‌ ده‌كه‌ن و به‌ پوچی سه‌یری ده‌كه‌ن. ...