Skip to main content

English Proverbs 232 - 234


The following are common English proverbs and short meanings and explanations in Kurdish, leave a comment if you know an equivalent Kurdish proverb for each. 

232. Don’t have too many irons in the fire.
ئاسنێكی زۆر له‌سه‌ر ئاگر دامه‌نێ (زیاد له‌ خۆت مه‌كه‌ له‌ كارێك كه‌ له‌ توانات نییه‌).

واته‌: كاتێك ئاسنگه‌ر ئاسن له‌سه‌ر ئاگر داده‌نێ بۆئه‌وه‌ی شێوه‌یه‌ك وه‌ربگرێ بۆ نمونه‌ ناڵی ئه‌سپ. ئه‌گه‌ر ئاسنی زیاد له‌ پێویستی دانا ئه‌وا ئاگره‌كه‌ له‌ توانای نییه‌ ئاسنه‌كه‌ به‌ شێوه‌ی پێویست گه‌رم بكات بۆ ئه‌وه‌ی شێوه‌ی داواكراو وه‌ربگرێ. به‌ هه‌مان شێوه‌ ئه‌گه‌ر مرۆڤ ده‌ستی به‌كارێكی زۆر كرد له‌ یه‌ك كاتدا ئه‌وا ناتوانێ بپرژێته‌ سه‌ر هه‌موو كاره‌كانی.

233. Do not kick against the pricks.
به‌ سه‌ر وكه‌له‌ت له‌ دیوار مه‌ده‌.

واته‌: مه‌چوه‌ ناو شه‌ڕێك كه‌ دڵنیای شكست ده‌خۆی له‌گه‌ڵ كه‌سێك له‌ تۆ به‌هێزتره‌ چونكه‌ له‌م نێوه‌نده‌دا ته‌نها خۆت زیاندمه‌ند ده‌بی.

234. Do not listen to one, to judge two.
گوێ له‌ یه‌ك كه‌س مه‌گره‌ بۆئه‌وه‌ی دادگه‌ری بكه‌ی له‌ نێوان دوو كه‌سدا (ئه‌گه‌ر كه‌سێك نه‌یاری كه‌سێكی تربوو و هات وچاویكی ده‌رهاتبوو هیچ حوكمێكی به‌سه‌ردا مه‌ده‌ چونكه‌ تاوه‌كو نه‌یاره‌كه‌ی تر نه‌بینی وقسه‌ی له‌گه‌ڵ نه‌كه‌ی).

واته‌: مرۆڤ له‌سه‌ری پێویسته‌ ئه‌گه‌ر له‌ شوێنی حوكم دان بوو له‌ نێوان دوو كه‌سی نه‌یار پێویسته‌ داگه‌ری بنوێنێ ولایه‌نگیری بۆ هیچكامێكییان نه‌كات به‌ ناهه‌ق، ده‌بێ به‌ جوانی گوێ له‌ هه‌ردووكیان بگرێ بۆئه‌وه‌ی كێشه‌كه‌ی به‌ جوانی بۆ ڕوون ببێته‌وه‌.

Comments

Unknown said…
Thanks , teacher can i share this good texts .in the one whoI recognize and friends.for learning.
Ihsan Saber said…
If course you can
Unknown said…
Thanks.BarakAllah.

Popular posts from this blog

Kurdish - English Proverbs 41 - 50

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 41. مانگ دیاره‌، حه‌وجه‌ی به‌ په‌نجه‌ نییه‌. 41. brave actions never want trumpet. 42. كردن هه‌تا مردن. 42. business is the salt of life. 43. مشتێك نموونه‌ی خه‌روارێكه‌. 43. by the little is known the much. 44. ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێره‌. 44. care and diligence bring luck. 45. نه‌ ئه‌وه‌نده‌ ووشك به‌ بشكێیت، نه‌ ئه‌وه‌نده‌ش ته‌ڕ به‌ بگوشرێیت. 45. common fame is seldom to blame. 46. زمانت به‌ندكه‌ تا به‌ندی نه‌كردووی. 46. confine your tongue lest it confine you. 47. سه‌بر كلیلی ده‌رگای خۆشییه‌. 47. content is better than riches. 48. خووی شیری هه‌تا پیری. 48. crooked by nature is never made straight by education. 49. پێ قه‌د به‌ڕه‌ی خۆت ڕاكێشه‌. 49. cut your coat according to your cloth. 50. مریشك هێلكه‌ش ئه‌كا وڕیقنه‌ش ئه‌كا. 50. danger and delight grow on one stalk.

Kurdish - English Proverbs 51 - 60

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 51. هه‌موو گیای مردنین. 51. death is the grand leveller. 52. ئیشی ئه‌مڕۆ مه‌خه‌ره‌ سبه‌ینێ. 52. defer not till tomorrow what you can do today. 53. قسه‌ بی كێژه‌ و بی بێژه‌ و بی وێژه‌. 53. deliver your words not by number but by weight. 54. به‌ته‌مای مه‌لای له‌ ئیمان مه‌گه‌ڕێ. 54. dependence is a poor trade. 55. دار كرمی له‌ خۆی نه‌بێ هه‌زار ساڵ ئه‌ژی. 55. diamonds cut diamonds. 56. ئه‌گه‌ر قسه‌كردن زیو بێت ئه‌وا نه‌كردنی زێڕه‌. 56. discourse is silver silence is gold. 57. ئه‌وه‌ی به‌ خۆتی ڕه‌وا ئه‌بینیت، بۆ خه‌ڵكیشی ڕه‌وا ببینه‌. 57.  do as you would be done by. 58. چاكه‌ بكه‌ وبیده‌ به‌ ده‌م ئاوا. 58.  do good and cast it into the sea. 59. ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ. 59.  do not count your chickens before they are hatched. 60. دوو گندۆره‌ به‌ ده‌ستێك هه‌ڵناگیرێن. 60. do one thing at a time.

Kurdish - English Proverbs 61 - 70

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 61. نه‌زان به‌ پێیه‌ك زانا به‌دوو پێ تێ ئه‌كه‌وێ. 61.  clever people often miss their way. 62. لافاو له‌ تكه‌تك په‌یدا ئه‌بێ. 62.  drop by drop the jug is filled. 63. په‌له‌كردن په‌شیمانی له‌دوایه‌. 63.  error is always in haste. 64. كه‌ڵه‌شێر له‌سه‌ر نوێلكی خۆی ئازایه‌. 64.  every cock is brave on his dunghill. 65. قسه‌ كه‌وته‌ زارێ كه‌وته‌ شارێ. 65.  from the lips starts the word and reaches thousands. 66. سه‌بر تاڵه‌ به‌ری شیرینه‌. 66.  everything comes to him who waits. 67. كه‌نگر و ماستیش بۆ وه‌ختی خۆی. 67.  everything is good in its season. 68. هه‌موو سه‌ره‌و ژوورێك سه‌ره‌و خوارێكی هه‌یه‌. 68.  every tide has its ebb. 69. حه‌سوود ناگا به‌ مه‌خسوود. 69.  envy never enriched any man. 70. روخساری جوان پێویستی به‌ ئارایشت نییه‌. 70.  fair faces need no paint.