Skip to main content

In the Prime of My Life

 

In the Prime of My Life


Meaning:

Being in the best period of one's life, typically characterized by peak physical, mental, and emotional well-being.

واتا:

لە باشترین قۆناغی ژیاندا بوون، کە بە شێوەیەکی گشتی بە لوتکەی باشبوونی جەستەیی و دەروونی و سۆزداری جیادەکرێتەوە.


—————

Usage:

Describing someone who is at their peak, experienced, and confident.

بەکارهێنان:

وەسفکردنی کەسێک کە لە لوتکەی باشیدایە و ئەزموونی هەیە و متمانەی بەخۆی هەیە.


—————

Context:

This phrase is often used to describe a stage of life when one has gained experience, confidence, and is achieving their goals.

دەوروبەری زمان «سیاقی بەکارهێنان»:  

ئەم دەستەواژەیە زۆرجار بۆ وەسفکردنی قۆناغێکی ژیان بەکاردێت کە مرۆڤ ئەزموون و متمانەی بەدەست هێناوە و خەریکی گەیشتنی دەبێت بە ئامانجەکانی.


—————

Examples:

-In the prime of my life, I'm focusing on career advancement and personal growth.

-She's in the prime of her life, balancing work, family, and hobbies.

نمونە:

لە سەرەتای ژیانمدا، سەرنجم لەسەر پێشخستنی پیشە و گەشەکردنی کەسییە.

-ئەو لەوپەڕی باشی تەمەنیدایە، هاوسەنگی لە نێوان کار و خێزان و خولیاکانیدا ڕادەگرێت.


—————

Formality:

Suitable for both formal and informal contexts.

فەرمیبوون:

گونجاوە بۆ هەردوو سیاقی فەرمی و نافەرمی.


—————

Collocations:

-In the prime of life, one can achieve great things with determination.

-Being in the prime of her career, she's taking on leadership roles.

وشە و دەستەواژە بەیەکەوە هاتووەکان:

-کاتێک لەوپەڕی باشی تەمەنتدای، هەموو کەسێک دەتوانێت بە ئیرادە شتە گەورەکان بەدەستبهێنێت.

-بەهۆی ئەوەی لە لوتکەی باشیدایە لە ژیانی پیشەییدا، ڕۆڵی سەرکردایەتی دەگرێتە ئەستۆ.


ـــــــــــــــــ

Variations:

-"At the peak of my life, I'm pursuing my passions."

-"In her prime, she's accomplished remarkable things in her field."

جۆرا و جۆرێتی دەربڕینەکان:

- "لە لوتکەی باشی ژیانمدا، بەدوای پەرۆشیەکانم دەگەڕێم".

- "لە ئەوپەڕی باشی ژیانیدا، شتگەلێکی سەرنجڕاکێشی لە بوارەکەیدا بەدەستهێناوە".

Comments

Popular posts from this blog

Kurdish - English Proverbs 41 - 50

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 41. مانگ دیاره‌، حه‌وجه‌ی به‌ په‌نجه‌ نییه‌. 41. brave actions never want trumpet. 42. كردن هه‌تا مردن. 42. business is the salt of life. 43. مشتێك نموونه‌ی خه‌روارێكه‌. 43. by the little is known the much. 44. ده‌ستی ماندوو له‌سه‌ر زگی تێره‌. 44. care and diligence bring luck. 45. نه‌ ئه‌وه‌نده‌ ووشك به‌ بشكێیت، نه‌ ئه‌وه‌نده‌ش ته‌ڕ به‌ بگوشرێیت. 45. common fame is seldom to blame. 46. زمانت به‌ندكه‌ تا به‌ندی نه‌كردووی. 46. confine your tongue lest it confine you. 47. سه‌بر كلیلی ده‌رگای خۆشییه‌. 47. content is better than riches. 48. خووی شیری هه‌تا پیری. 48. crooked by nature is never made straight by education. 49. پێ قه‌د به‌ڕه‌ی خۆت ڕاكێشه‌. 49. cut your coat according to your cloth. 50. مریشك هێلكه‌ش ئه‌كا وڕیقنه‌ش ئه‌كا. 50. danger and delight grow on one stalk.

Kurdish - English Proverbs 51 - 60

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 51. هه‌موو گیای مردنین. 51. death is the grand leveller. 52. ئیشی ئه‌مڕۆ مه‌خه‌ره‌ سبه‌ینێ. 52. defer not till tomorrow what you can do today. 53. قسه‌ بی كێژه‌ و بی بێژه‌ و بی وێژه‌. 53. deliver your words not by number but by weight. 54. به‌ته‌مای مه‌لای له‌ ئیمان مه‌گه‌ڕێ. 54. dependence is a poor trade. 55. دار كرمی له‌ خۆی نه‌بێ هه‌زار ساڵ ئه‌ژی. 55. diamonds cut diamonds. 56. ئه‌گه‌ر قسه‌كردن زیو بێت ئه‌وا نه‌كردنی زێڕه‌. 56. discourse is silver silence is gold. 57. ئه‌وه‌ی به‌ خۆتی ڕه‌وا ئه‌بینیت، بۆ خه‌ڵكیشی ڕه‌وا ببینه‌. 57.  do as you would be done by. 58. چاكه‌ بكه‌ وبیده‌ به‌ ده‌م ئاوا. 58.  do good and cast it into the sea. 59. ماسی له‌ ده‌ریادا سه‌ودا ناكرێ. 59.  do not count your chickens before they are hatched. 60. دوو گندۆره‌ به‌ ده‌ستێك هه‌ڵناگیرێن. 60. do one thing at a time.

Kurdish - English Proverbs 61 - 70

The following are the equivalence of English proverb of Kurdish proverbs. 61. نه‌زان به‌ پێیه‌ك زانا به‌دوو پێ تێ ئه‌كه‌وێ. 61.  clever people often miss their way. 62. لافاو له‌ تكه‌تك په‌یدا ئه‌بێ. 62.  drop by drop the jug is filled. 63. په‌له‌كردن په‌شیمانی له‌دوایه‌. 63.  error is always in haste. 64. كه‌ڵه‌شێر له‌سه‌ر نوێلكی خۆی ئازایه‌. 64.  every cock is brave on his dunghill. 65. قسه‌ كه‌وته‌ زارێ كه‌وته‌ شارێ. 65.  from the lips starts the word and reaches thousands. 66. سه‌بر تاڵه‌ به‌ری شیرینه‌. 66.  everything comes to him who waits. 67. كه‌نگر و ماستیش بۆ وه‌ختی خۆی. 67.  everything is good in its season. 68. هه‌موو سه‌ره‌و ژوورێك سه‌ره‌و خوارێكی هه‌یه‌. 68.  every tide has its ebb. 69. حه‌سوود ناگا به‌ مه‌خسوود. 69.  envy never enriched any man. 70. روخساری جوان پێویستی به‌ ئارایشت نییه‌. 70.  fair faces need no paint.